Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 38

Глава 38. Хозяин-рабыня. Часть 3

Вивиан внезапно проснулась из-за неожиданного грома, который обрушился на землю. Она села на кровать, как пот покрыл ее лоб, пряди волос, прилипшие к виску и затылку.

Это был сон? Не уверенная, что это так, она сдвинула одеяла и встала с кровати, быстро открыв дверь, она поспешила к окну, откуда увидела, как Леонард и его дядя убили Павла и его семью. Она вытерла туманный экран окна, шагнув как можно ближе, чтобы увидеть, как дождь продолжает стекать с неба.

Никого не было видно. Вивиан почувствовала, что волна облегчения омылась, чтобы увидеть никого, стоящего снаружи, или части тел разбросаны по земле снаружи. Закрыв глаза, она почувствовала, что дыхание постепенно возвращается в норму. И хотя это был всего лишь дурной сон, который ей приснился после событий того дня, она не могла избавиться от ощущения, что что-то вроде того, о чем она мечтала, может быть возможным исходом.

Совет обвинил Пола в убийстве чистокровной семьи в присутствии лорда Бонелейки, а также герцога Леонарда. Смерть была наказанием, и экономка была не единственной, кто заплатил бы цену за его преступление. По словам лорда Николая, вся семья Пола будет казнена перед городом, чтобы никто больше не осмелился совершить подобное преступление.

Она прекрасно знала, что Пол никогда не сделает ничего подобного. Он был невиновен в ее глазах. Человек, отдавший большую часть своей жизни семье, зачем ему кусать руку своего кормильца? Ей было неловко. Как только окно снова стало затуманено, Вивиан решила поговорить об этом с Леонардом. Или, возможно, поговорить с Полом за неделю до казни. Если бы она смогла выяснить, в чем заключается истина, многие невинные люди были бы спасены или подвергнуты наказанию.

Гром и молния снова ударили вниз, свет отражаясь на ее лице, она оказалась готова вернуться в свою комнату, когда почувствовала, что ее сердце выпрыгнуло к горлу.

Леонард стоял в коридоре, молча смотрел на нее без слов. Его лицо не было никаких эмоций и даже темнота, Вивиан могла сказать, что его глаза были пустыми из-за потери родителей. Как будто он потерял дорогу домой, и его появление разбило ей сердце. Она хотела быть рядом с ним, поддерживать его в том, через что он проходит.

Как только он начал идти к ней, Вивиан тихо проглотила и начала ходить в его направлении.

"Моя комната должна быть забита бревнами", - сказал Леонард монотонно, когда они пришли лицом к лицу.

Вивиан склонила голову: "Хотите, я вам еще чем-нибудь помогу?"

Поднимая голову, она заметила, что он смотрел на нее непоколебимыми глазами. Прошли секунды с молчанием, пока он не ответил отказом и не прошел мимо нее, чтобы пойти в свою комнату. Вивиан укусила губу, повернувшись, чтобы увидеть, как его силуэт исчезает во тьме.

После того, как она взяла достаточно деревянных бревен с кухни, она взяла их в обе руки, поднявшись по лестнице к нему в комнату.

Стучась в дверь, которая уже была открыта, она зашла внутрь и увидела его сидящим рядом с кроватью с книгой в руке. Идя прямо к камину, Вивиан согнулась и начала убирать серый пепел оттуда, чтобы заменить его свежими бревнами. Когда она переносила пепел в ведро, часть пыли попала ей в глаза и в нос, зудя от пыли.

Не выдержав, она чихнула прямо на пепел, который упал с ведра на чистый пол, и несколько раз на лицо.

Ее глаза быстро расширились, когда она увидела беспорядок, который создала. Занимаясь боковой тканью, которую она часто носила с собой, она начала убирать ее не перед тем, как взглянуть на Леонарда, который не удосужился посмотреть на нее.

Леонард, который занимался сам, читая старую книгу, которую он достал из кабинета почувствовал, что Вивиан глаза на него, но он не повернуться, чтобы посмотреть на нее.

У юного герцога возникло искушение взглянуть на девушку, хорошо зная, что она могла бы сделать. Когда девушка вернулась к работе, он поднял голову, чтобы смотреть на нее с незаметным хмурым взглядом. Как он и думал, она была достаточно неуклюжа, чтобы не держать пепел подальше от лица, и теперь она мыла пол.

Не сказав ни слова, он продолжал смотреть на нее. Она тщательно убирала пол перед тем, как осмотреться поближе, чтобы убедиться, что на полу нет пятен или остатков. Когда она закончила класть бревна в камин, Леонард повернул свой взгляд назад к своей книге.

Когда его экономка оказалась убийцей его родителей и родственников, Леонард не знал, что с этим делать. Через несколько часов он потерял вещи, которые дорожил ему. Кто-то, кого его родители и он доверил семье и особняку, стал мстить без всякой причины. Именно тогда он понял, насколько прав его дядя Салливан все это время был прав насчет отношений между людьми и вампирами, людьми низшего класса и высококлассными вампирами с чистокровным социальным статусом. Людям, особенно представителям низших слоев общества, никогда нельзя было доверять. Вражда между людьми и вампирами никогда не закончится.

Господин Бонелейка сначала посоветовал сменить рабочий персонал, но, увидев нежелание Леонарда сделать это по очевидной причине, он, наконец, предложил ему создать связь хозяина и раба, которая была бы проще в управлении слугами. Связь между хозяином и рабом была тем, что большинство чистокровной семьи использовало для слежения за слугами.

Теперь, когда связь была установлена, было легче узнать о местонахождении слуг. Он закончил читать свою книгу только тогда, когда попытался найти всех слуг в их каютах, кроме одного.Было больше полуночи, когда Вивиан бродила по залам особняка. И хотя он решил не связывать себя ни с какими слугами, старые привычки было трудно отпустить.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь