Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 31

Глава 31. Черненные сердца. Часть вторая.

Когда наступил вечер, гости начали поочередно приезжать в особняк Кармайкла, пока весь большой зал, построенный для торжеств, не был заполнен людьми. Были родственники, несколько членов совета, друзья семьи и другие люди, которые ждали знакомства с людьми, чтобы наладить связи. Дождь не украшал земли Бонелейка, что облегчало жизнь гостей, так как их одежда не была испачкана грязью или грязью. И когда гости пришли, слуги, которые приложили все усилия, чтобы приготовить все, от цветов до еды и света, три четверти из них вернулись в кухню, а обученные горничные были отправлены в зал, чтобы угостить гостей едой и напитками.

У Вивиан никогда не было возможности войти в главный зал во время любого случая. Как и любой другой, она хотела посмотреть, что там внутри, как тысячи высоких свечей зажгли комнату в присутствии гостей. Чтобы испытать, что значит быть частью совершенно другого мира.

Увидев, как Пол расставляет тарелки за тарелкой, она спросила, стоя рядом с маленьким окном, которое было открыто для прохода воздуха, и сказала: "Сегодня много гостей".

"Сегодня день рождения мастера Леонарда. Вполне ожидаемо, что здесь будет так много людей. Не забывайте, что здесь тоже есть люди, знакомые с Господином, - проехал Павел пальцами по тарелкам, чтобы убедиться, что ничего не выплеснулось, - Кстати, Виви, что вы прекрасно поработали над тортом, - она улыбалась, глядя на торт, который был установлен на тележке и ожидая выхода на свободу.

Она умоляла и умоляла Пола дать ей приготовить и сделать торт на день рождения Леонарда. Это было то, над чем она работала, и после множества просьб Пол согласился дать ей приготовить его, но только под его наблюдением, так как это не было чайной вечеринкой, которую можно было починить. Сегодня был большой день, а не день проб. Все должно было быть идеально.

"Когда пирог выходит наружу?" спросила она с нетерпением.

"Через десять или пятнадцать минут."

"Можно я пойду?" Вивиан просила внимательно следить, чтобы Пол прекратил то, что он делал.

"Я думал, мы уже прошли через это. Зал небезопасен для вас", - сказал он тихо.

"Но ты позволяешь другим уйти. Я ничего там не сломаю и буду особенно осторожен, - умоляла Вивиан, - но выражение его лица говорит о том, что он не согласится на это, несмотря ни на что.

"Взгляните на кастрюлю там. Пойду проверю, нужно ли гостям что-нибудь, - упала ее плечи.

Вивиан не понимала, почему Пол был очень осторожен, когда дело дошло до нее. Правда, он был неравнодушен, когда дело доходило до нее, но нынешняя экономка так и не остановилась, когда дело дошло до ругательства. Столкнувшись ногой на твердом полу кухни, она укусила губу, думая о том, чтобы проскользнуть в холлы всего на несколько минут, чтобы посмотреть на празднование, происходящее в особняке.

Взяв деревянный ковш, она помешала кастрюлю и намазала несколько капель на тыльную сторону руки, чтобы попробовать его на вкус. Не имея возможности решить, нужно ли ему больше соли, она подобрала банку, в которой были кристаллические соли. Все, что она хотела сделать, это дать ему подарок, но слишком стеснительно, чтобы дать его на глазах у всех, она хотела бы, если она должна положить его в его комнате. После того, что произошло в ее комнате между ними, Вивиан пришла к осознанию присутствия Леонарда вокруг нее. В смысле чувств, которые она никогда раньше не испытывала. Ее сердце начинало бить внезапно, и ее щеки становились теплыми каждый раз, когда они встречали друг друга.

Положив открытую банку обратно на плиту, как ей сказали,

"Я ненадолго уйду", - сообщила она горничным, которые были на кухне.

Пройдя по коридорам, которые привели к ее комнате, она взяла подарок и пошла вверх по лестнице, которая привела в комнату Леонарда. Осторожно положив подарок на его кровать, она повернулась, чтобы уйти, но остановилась. Думая, стоит ли ей поместить его в другое место, на случай, если кто-то другой войдет в комнату, она вернулась, чтобы забрать подарок и положить его под под подушку.

Не удовлетворившись размещением, она положила его на стол и собиралась уходить, когда услышала шаги, приближающиеся к двери комнаты. Дверь открылась так внезапно, что Вивиан спряталась за столом. Идиотка думала, что Вивиан сама по себе. Не зная, вошел ли в комнату Леонард, она сидела и надеялась, что он выйдет из комнаты, что он и сделал, открыв и закрыв шкаф.

Выйдя из комнаты, она начала спускаться по лестнице, когда увидела мистера Джерома, идущего по коридору. Забыл, что Леонард упомянул о том, что держаться подальше от человека, Вивиан приветствовала его, как их глаза встретились.

"Добрый вечер, мисс Вивиан", он пожелал ей. Прежде чем он взял ее за руку, чтобы поцеловать заднюю часть руки в качестве приветственного жеста, девушка подняла руку перед ее грудь под звук дождя, сопровождаемого громом и молнией.

"Добрый вечер, мистер Джером. Тебе нравится праздновать?" - спросила она.

"Очень сильно. Похоже, вы все проделали замечательную работу. Я не видел тебя в зале, - сказал он, его ярко-красные глаза с улыбкой смотрели на нее.

"Кто-то должен быть на задней кухне, чтобы убедиться, что у нас все в порядке", - как и другие гости, приехавшие в особняк, Джером прибрался в коричневом костюме, на котором не осталось ни единой морщины.

"Вы действительно трудолюбивый человек. Я очень надеюсь, что вы пересмотрите мое предложение работать в моем доме экономкой, - и прежде чем она отказала мужчине, - продолжал говорить, - вам не нужно отвечать сразу, поскольку я не тороплюсь. Пожалуйста, примите это во внимание."

"Хорошо," улыбка Вивиан заставила сердце мужчины треснуть ему в грудь.

Леонард, находившийся в большом зале, был полон людей вокруг него, желая ему крепкого здоровья и беседуя с ним о работе совета, которую поручил ему главный советник. Достаточно поговорив о работе, он встал с Джуллиардом, каждый из которых держал стакан в руке. Честно говоря, все, чего он хотел, это небольшое семейное собрание, а не людей, с которыми он не был близок, но теперь, когда он стал герцогом, таких вещей, как эти, нельзя было избежать. Он осмотрел зал, осмотрел пол и не упустил ни одного человека, который входил и выходил из комнаты.

На этот раз он снова посмотрел на предмет наличия темноволосой горничной. Ее здесь не было, думал Леонард сам по себе. Если бы она была на его месте, он бы не пропустил ее в толпе. Где она была? Хотя это был его день рождения и ее долг встать раньше, чем он хотел пожелать ему, он проснулся сразу после рассвета и пошел к ней в комнату, чтобы найти ее кровать пустой.

Он засунул свои пальцы в волосы блондинки. Сделав глоток из бокала вина, который был больше, чем тот, который пили люди, он поставил бокал, когда мимо них проходила горничная.

"Собираетесь искать ее?" Джуллиард наклонил голову, улыбка на губах, которая не полностью прорвалась.

"Я скоро вернусь."

Выйдя из холла, он решил искать ее на кухне, но не настолько далеко, чтобы поймать Вивиан и мистера Джерома в начале лестницы.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639537

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь