Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 21

Шерстяной свитер Часть 1

Вивиан нажала деревянную ложку в приготовленное ею тесто, двигая его вокруг, так как она скрутила запястье, чтобы убедиться, что все было хорошо смешанным. Ее движения были медленными и точными, точно так же, как Пол учил ее на кухне. Два года назад, когда Леонард приехал в особняк, ей было только шестнадцать, когда она научилась испечь свой первый торт под руководством Пола. Узнав об этом, Леонард похвалил ее за приготовленное в тот день угощение, но это все слова, которыми он поделился с ней перед уходом с советником, с которым пришел.

Глядя из чаши в руке к Леонарду, который держал глаза на ее руках. Блондинки с волосами на лбу выглядели темнее в тени из-за скудного количества зажженных на кухне свечей. Он снова стал высоким. Они никогда не были одного роста, но когда они были молоды, они различались на два-три дюйма, и теперь казалось, что они удвоились, или это было больше? Она думала о себе.

Перемещая тесто в другой контейнер, она поместила его на весло для выпечки, чтобы вытолкнуть в закрытую грязь и камни, под которыми она начала пожар несколько минут назад.

"Это займет больше получаса, - сказала Вивиан, поворачиваясь, чтобы увидеть Леонарда, парящего над опустошенной миской, чтобы провести пальцем над последними остатками теста и лизать его кончиком языка: "Разве вы не ужинали?" спросила она моргая глазами и перемещая его на нечто неинтересное в углу кухни.

Услышав, как меняется тон ее голоса, он посмотрел на девушку, которая стояла спиной к нему и убирала что-то на плите. Она развернулась, пытаясь спрятать щеки, Леонард не забыл о том, как его маленькое действие отразилось на девочке.

Ходил вокруг, чтобы он мог посмотреть на грязную печь, где она разместила тесто, которое сейчас выпекается: "Почему ты спрашиваешь?"

"Ты выглядишь голодной, - ответила она, ее голос сладкий, как тесто, которое он попробовал: - Была ли работа занята? Я подслушал, как миссис Кармайкл сказала, что вы уехали на север на последнее дело в совет."

"Да. Есть несколько неожиданных существ, которых укрывали белые ведьмы. К сожалению, дело было закрыто до того, как мы смогли разобраться в его сути. А как насчет тебя?" - спросил он, положив на неё свои темно-красные глаза. Его взгляд, который раньше был теплым перед тем, как они вышли из стеклянной комнаты, теперь пугал, как он наблюдал за каждым ее небольшим движением.

"Я, - улыбнулась она, - я не думаю, что что что-то изменилось в моей работе, за исключением нескольких дополнительных, так как здоровье Марты уже давно не так уж и хорошо. Мне стало лучше с моей работой."

"Неужели это так. Я удивлен, что они еще не сократили вашу зарплату за количество поломок, которые вы причиняете здесь, - Вивиан скрыла свое лицо, услышав замечание Леонарда на ее скользких руках, - Люди здесь очень щедрые. Если тебя уволят, найти работу на улице будет нелегко."

"Насчет этого, мистер Джером предложил мне работу. Он сказал, что хотел бы нанять меня на должность экономки в его особняке. Он сказал, что видит мою работу здесь очень, а слова, которые он использовал, были точными и чистыми", - с улыбкой покачала головой в память, согнувшись вниз и заглянув в духовку.

"Разве он не щедрый", хотя слова Леонарда показались невозмутимыми, под ним было что-то скрыто: "И как вы на это отреагировали?"

"Я сказала "нет", и это было три месяца назад. Я не могу уйти, когда Марта и Пол здесь."

Мистер Джером Уэллс родился в обычной вампирской семье, в отличие от чистокровной родословной Леонарда. Человек был респектабельным в городе, который в возрасте двадцати лет сделал хорошее имя, когда дело доходило до мебелирования домов элит, которые в настоящее время находятся в процессе вхождения в элитный мир.

Когда пришло время, на рукавах лежала пыль, она снова наклонилась, на этот раз она потянула длинное лопатку, чтобы положить торт на плиту. Еще несколько минут и неровный торт, который казался слегка обожженным по краям, был помещен на тарелку для показа.

"Ах..." нарисовала Вивиан немного застенчиво, "Пожалуйста, не сомневайтесь в вкусе торта по его внешнему виду."

"Поверь мне, Леонард бормотал под его дыханием, когда она взяла нож и начала вырезать из него тонкие кусочки. После того, как он откусил кусочек, который ему предложили, он сказал: "Хм, неплохо."

Ест весь кусочек, который Вивиан предложила ему, он съел его без каких-либо жалоб. Получив последний кусочек торта, он услышал звук экипажей и лошадей перед особняком.

"Спасибо за торт. Надеюсь, в будущем я смогу съесть такие деликатесы, которые вы приготовили, - его слова вернули ей тепло в щеки, - для вас уже довольно поздно. Утром я увижу тебя", - улыбнулся он ей сердце, сжав сердце, которое сжимало сердце, оставляя сладкую боль в груди надолго.

"Да," Вивиан улыбнулась в ответ.

"Спокойной ночи."

"Спокойной ночи", шептала она, глаза шли за ним до тех пор, пока не стало возможно, что было не слишком далеко, так как коридор к кухне был недолгим.

Вспоминая, что ей пришлось убирать беспорядок, который она создала в стеклянной комнате, ее плечи опустились, прежде чем она пошла за шваброй и ведром. На следующий день она продолжила работу по уборке дома вместе с двумя другими горничными. У Кармайкла было в общей сложности одиннадцать слуг, которые включили в него Вивиан. Теперь, когда Марфа взяла отгул, Павел заменил ее место. Прямо сейчас она вытирала окна на лестнице чистой белой тканью. Двигая руками по кругу во время гудения песни, она вытирала и без того чистое стекло.

Г-н Кармайкл спустился по лестнице в официальном наряде, а миссис Кармайкл следом за ним спросила его, когда он вернется домой. Вивиан склонила голову перед ними обоими.

"О, Вивиан!" Миссис Кармайкл воскликнула, когда спустилась по лестнице: "Я совсем забыла. Сегодня днем я поеду в город и мне понадобится ваша помощь."

"Да, миледи", Вивиан снова склонила голову.

"Зачем тебе нужно ехать в город? Вы можете послать Пола или кого-нибудь другого, если вам нужно что-то принести, - спросил Кармайкл, когда она помогала ему с пальто.

"Ничего страшного. По дороге мне тоже нужно навестить Марфу, Павел только что сообщил мне, что..." Их голос уменьшается, пока лестница снова не утихнет, за исключением ветра, сдувающего листья деревьев и удаляющего их от ветвей.

http://tl.rulate.ru/book/20252/635379

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь