Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 18

Лев возвращается. Часть первая.

Белые стены комнаты были забрызганы кровью, и тело лежало на земле, как будто рыба пыталась дышать, когда его доставали из воды. Человек, который был на земле боролся, его рука пыталась достучаться до человека, который стоял перед ним. Но прежде чем он смог схватить человека за ногу, на его руку наступили ботинки, исцеляющие извержение болезненного стона из его кровавого рта.

"Пожалуйста, милорд", - умолял мужчина, его лицо было очерчено от боли, его тело ослабло после избиения.

"Скажи мне, как мы оказались в таком состоянии?" Николай скрутил ноги, чтобы больше давить на руку человека, где кости под туфлей трещали в тишине, за исключением стонов мистера Харлоу: "Ваше прошение только разозлило меня, мистер Гарлоу". Я думал, у нас с тобой очень четкая договоренность. Ваша работа была очень простой. Найдите ведьм и приведите их ко мне. Я не помню, чтобы я просил вас передать их Господу Севера. Я говорил что-нибудь подобное Леонарду?"

"Нет."

Леонард, который стоял недалеко со своими руками, которые только что были использованы для избиения г-на Харлоу, теперь был помещен в штаны в кармане. Его светлые волосы, которые немного дольше растут по бокам, склон, формирующийся сзади, был срезан коротким, сужающимся вниз. Его длинные ресницы трепещали лениво, подметали его взгляд к человеку, прежде чем выпустить воздух из его рта. Если бы не тот факт, что он не только избил Харлоу, но и убил его жену, тело которой лежало на обеденном столе, можно было бы сказать, что он вырос, чтобы выглядеть как ангел.

С годами, которые прошли, Леонард вырос под руководством сэра Малькольма Руфуса. Малькольм был советником в отставке, когда-то служил в отделении полувампира и их создании. С Леонардом, который был послан, чтобы остаться с человеком для единственного, чтобы узнать строгие способы чистокровных вампирских путей и избежать совета, чтобы попасть в этот вопрос. Лорд Николай заинтересовался мальчиком, зная, что мальчик может быть сформирован для большого потенциала в будущем. Он взял дело в свои руки и отвел его в город, где жили и Малкольм, и Господь, который находился недалеко от озера костей, в самом сердце Костистого озера. Хотя гнев не был полностью снят с мальчика, который вырос мужчиной, он научился использовать его, чтобы превратить его в лучшего советника, как Малькольм.

"Как думаешь, что нам делать с таким предателем, как ты, а?" Леонард видел, как лорд убрал свои ноги с руки мистера Харлоу.

"Простите меня, милорд! Этого больше не повторится, я обещаю! У тебя есть мое слово..."

"Твои слова мало что значат для меня. Хорошо, - вздохнул господин, сделав шаг назад, - он пошел посмотреть на стопку книг, которая была аккуратно организована до того, как произошла кровопролитная каша. Г-н Харлоу почувствовал облегчение на мгновение, пока не услышал следующие слова, которые были сказаны шепотом: "Он твой, Леонард", он прошептал, когда просматривал книги.

Леонард оттолкнул себя от стены, идя к человеку, который дрожал от страха за свою дорогую жизнь, видя блондинку ближе к нему с каждым шагом, который был сделан к нему.

"Пожалуйста, не убивайте меня! Я никогда не хотел.... Аааа!" Леонард проткнул руку сквозь грудь мужчины, его перчатка, которая начиналась с запястья и заканчивалась в середине пальцев погружалась глубже в плоть человека, пока он не нашел сердце, чтобы скрутить его вокруг и сжать его. Человек ушел еще через несколько секунд, и Леонард вытащил руку из груди.

Если он чему-то и научился, так это тому, какое удовольствие доставляет медленно пытать человека. Это был один из способов, которым он дал выход своему темпераменту. Чему-то, чему его научил лорд Николас.

Брав ткань, которая лежала вокруг, он взял ее, чтобы почистить пальцы. Не дожидаясь господина, он отошел от места убийства, чтобы выйти из дома, где небо было темно. Это была безлунная и беззвездная ночь, как обычно, для жителей Бонелейка. Тяжелые облака, парящие над ним, ожидая, чтобы спуститься и смыть доказательства того, что они сделали здесь.

Когда кучер господина забрал тела из дома, волочась в лес, Леонард зажег сигару, взяв из нее огромный пух, прежде чем выпустить ее в холодную ночь.

Услышав шаги сзади, он посмотрел в угол своего глаза, чтобы увидеть лорда Николая, держащего в руке книгу, которую он, должно быть, выбрал с полки внутри дома.

"Ты становишься лучше, - сказал лорд, переворачивая книгу и случайно просматривая ее содержание, - знаешь ли ты, что есть заклинания, которые могут быть использованы такими вампирами, как мы, чтобы контролировать вампиров, которых мы переворачиваем? кто знал, что мы найдем что-то настолько увлекательное."

Как только Леонард начал свою экспедицию рядом с Господином, он понял, что у господина есть свои причуды. Одна из них - одолжить себе книгу у мужчин и женщин, которых он убил. Он не сомневался в этом, потому что это было не то, что ему было интересно, и не то, что он не мог спросить.

"Придмор начал подозревать, что вы часто бываете в других странах, - сказал Леонард после очередного взрыва сигары, - На днях я подслушал, как он говорил с Лайонелом о мисс Вентресс."

"Вентресс, - щелкнул лорд Николай языком, - Тебе не нужно беспокоиться об этом". Девон позаботится об этом. Ты все собрал?" спросил он, привлекая внимание Леонарда.

"Да," ответил он, задаваясь вопросом, не слышал ли лорд Николас новостей от Малкольма.

http://tl.rulate.ru/book/20252/635376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь