Готовый перевод Blue Mage Raised by Dragons / Синий маг, воспитанный драконами😌📙: Глава 28

– Так какие награды за победу в соревновании? – cпросила Тафель, садясь напротив Элис. Вур сел рядом с ней, а Стелла расположилась на столе. – Ты что-то говорила насчет доспехов и оружия?

                Алиса нахмурилась и взяла меню у официантки.

– Я знаю, что я сговорила насчет доспехов и оружия, но вы должны понимать, что их выдает гном.

– И так? – спросила Тафель. Официантка улыбнулась ей, поставив на стол четыре стакана воды. – Разве это не означает, что они хороши? Кто-то хвастался оружием гномов, как будто это престижно.

– Принятие подарков гнома - это как прием милостыни, - сказала Алиса. – Вы должны как-то отплатить им. Для соревнований Дупи он ожидает, что вы будете на него работать.

– Я хотела спросить, - сказала Тафель. – Это Дупи, имя гнома?

– Правильно, – подтвердила Алиса. Она махнула рукой, чтобы официантка подошла и сделала заказ на всю компанию. – Последний король гномов, И, очень ленивый парень. Он ненавидит говорить длинные слова, потому что они истощают его энергию. Поэтому он сделал самую разумную вещь и объявил, что имена у гномов должны состоять их двух слогов или меньше. У него даже есть генерал, которого он называет, цокая один раз языком.

– Его зовут И? – спросил Вур.

– Он не хочет подвергать своих людей правилам, которые не относятся к нему. И И имеет тенденцию быть последним слогом большинства имен гномов сейчас: Пламби, Дупи, Нуди, Луи, – Алиса покачала головой. – Большинство людей называют его Ваша Славность, и многие гномы взяли себе очень длинные титулы, чтобы выделяться из толпы. Диви называет себя Профессор Доктор Мистер Директор Хирург Диви Второй Младший.

– А я думал, что феи были странными, - сказал Вур.

– То что, гномы ещё более странные, не означает, что феи не странные, - сказала Алиса, глядя на Стеллу, которая пыталась ходить на руках на столе. Королева фей хихикнула, когда потеряла равновесие и упала.

– Это правда, – сказала Тафель и оглядела помещение. – Здесь все так странно.

– Ты на самом деле самый уникальный человек здесь, - сказала Алиса. - Но что именно тебе здесь кажется странным?

– За тем столом, эльфы и люди сидят вместе, – Тафель указала на хихикающую пару. – Феи воспринимаются как клиенты, – она указала на миниатюрный стол и стулья, предназначенные для фей, свисающих с потолка канатами. – Я даже не знаю, какое существо работает на прилавке, – она указала на массивное зеленое гуманоидное существо с двумя головами. Оно одновременно считала сдачу одной рукой и отдавай распоряжения шеф-повару и всем остальным.

– Это эттин, - сказала Алиса.

– Они на вкус сладкие? – спросил Вур.

– Почему, увидев это, тебе в голову пришло слово: «Сладкий»? – спросила Тафель, нахмурившись. – И тебе действительно не нужно есть разумных людей. Это некрасиво.

– Эттины на вкус, как свинина, – сказала официантка, кивнув Вуру, поставив перед ним тарелку. – Сегодня у нас есть немного в запасе. Хочешь попробовать?

– Это же неправильно? – спросила Тафель, взглянув на эттина. Она была уверена, что официантка говорила достаточно громко, чтобы он её услышал.

– О, нет, - сказала официантка и покачала головой. Она улыбнулась Тафель. – Эттины - каннибалы. Мистер Туфер не обидится, если вы немного закажите попробовать. На самом деле, он, вероятно, будет счастлив, если вам понравится.

                Тафел нахмурилась и почесала голову.

– Это…

– Мы заказываем, - кивнул Вур. – На самом деле, просто принесите нам все, что есть в меню.

– Всё? –  переспросила официантка, широко раскрыв рот. Она взглянула на Алису и поджала губы. – Может ли быть, что вы… берсерк-библиотекарь?

                Алиса вздохнула.

– Это точно Вы! – подтвердила официантка. – Подождите здесь! Я прошу шеф-повара приготовить ваш заказ как можно скорее. Она ушла, напевая что-то о важном клиенте.

– Вы двое еще не включили никаких комиссионных, - сказала Алиса. – У тебя есть деньги?

– У нас есть немного от трудолюбивых работорговцев, - сказал Вур, кивая в сторону Тафель. Тафель подняла сумку и достал кошелек. Она открыла его, обнажив кучу медных монет.

– ... этого не хватит за еду, – сказала Алиса. – Вы знаете, насколько здесь дорого? Тарелка стоит целую золотую монету. Золотая монета стоит 10 000 медных монет. У вас есть двести монет.

– Алиса угощает! - сказала Стелла, вскинув руки в воздух. Она вытащила из тарелки Вура зеленый, похожий на птицу объект, и впилась в него.

– Спасибо, Алиса, - сказала Тафель и протянула руку через стол, чтобы погладить плечо главы гильдии.

 

                Вур кивнул. Он поднял хрустящую кость и впился в нее.

– Не плохо. Попробуй, – он предложил это Тафель, которая осторожно откусила кусочек на пробу.

– Меня обижают, - сказала Алиса и поджала губы. – Это не было частью сделки. Вы нанимали меня в качестве проводника, почему я плачу за все ваши расходы? И подождите-ка, как бы вы двое собирались мне заплатить, если у вас даже нет денег?

– Я собирался взять их у гильдии, чтобы одать тебе, - кивнул Вур.

                Выражение Алисы потемнело.

– Это кража.

                Вур покачал головой.

– Все принадлежит драконам. Не драконы просто этого не знают, – он сделал паузу и нахмурился. – За исключением всего плохого. Все хорошие вещи принадлежат драконам.

                Алиса уставилась на Тафель.

– И ты за него вышла замуж.

– Ты уже так говорила, - сказала Тафель. – Если будешь повторять, то ощущения уже не от о этой фразы, – она хлопнула в ладоши, прежде чем Алиса смогла ответить. – В любом случае, давайте поговорим о чем-то более захватывающем, чем отсутствие у Вура морали. Вроде соревнования, что проходит каждые два месяца. Мы же участвуем, да? Да. Отлично, – она опустила голову и занялась едой в тарелке, которую принесла официантка.

– Нет, это не...

                Стелла положила кусочек пирога в рот Алисы, прежде чем она успела что-то сказать.

– Ш-ш-ш. Во время еды нужно кушать, а не разговаривать.

                Алиса проглотила кусок пирога и вздохнула. Если бы кто-то сказал ей месяц назад, что над ней будут так издеваться, несмотря на то, что она была авантюристом высшего ранга, она бы рассмеялась им в лицо.

– Вам понравилась еда? – спросила официантка, когда подошла и поставила на стол ещё больше тарелок. –

Вам все пришлось по душе, берсерк-библиотекарь?

                Алиса поморщилась.

– Разве ты не можешь назвать меня Львиное Сердце? Мне действительно не нравится это книжное прозвище.

– Э? Но я думала, что бирсерк-библиотекарь очень подходит вам, - сказала официантка. Она отошла назад, когда Алиса метнула в неё взгляд. – Н-но если вы настаиваете, я буду обращаться к Вам Львиное Сердце.

                Вур проглотил еду и слегка отрыгнул.

– Я понимаю, к чему клонит И. Некоторые имена на самом деле слишком длинные, чтобы было удобно их произносить, – он кивнул Алисе. – Тебе стоит сменить имя на Аль.

– Пожалуй, нет.

http://tl.rulate.ru/book/2024/324069

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь