Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 494

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Но на что это похоже?

Гу Наньи хотел спросить, но интуитивно чувствовал, что Фэн Чживэй не скажет ему ответ. Остальная часть ее личности была ему очень понятна, но каждый раз, когда она приближалась к сути, она была странной. Предполагается, что если она спросит, то хочет использовать предложение "мужчины и женщины не принимают родственников" для обучения.

Гу Наньи - легко обучаемый и настойчивый ребенок. В соответствии с его прежним убеждением при обучении боевым искусствам - если не можешь пройти, значит, будешь жестким. Если прошел - не бойся.

Поэтому он решил не терять времени даром, а просто попробовать несколько раз.

Поэтому он протянул руку и решил скопировать Фэн Чжи в свои объятия и попробовать еще раз.

Фэн Чживэй уже пришла в себя. Сделав движение в его сторону, она тут же перевернулась и посмотрела на красный угол, и почувствовала небольшой толчок в сердце. Вспомнила, что он облизал ее губы и вино. В то время он спокойно недовольно, просто попробовал вино, она просто играла хаха, но сейчас, кажется, все немного... иначе?

Поэтому быстро перепрыгнул через стол на другой конец картины и сказал с улыбкой: "Грецкий орех... давай нарисуем грецкий орех...".

Гу Наньи взглянул на нее, оценил расстояние между столами и прикинул, что поймать ее можно, но перевернуть чернильный камень будет сложно, потому что реакция и мастерство Фэн Чживэя были более практичными, чем у Фэн Чживэя, он был внезапно немного раздражен и почувствовал, что всегда давал слишком много указаний Фэн Чживэю в его боевых искусствах.

В одно мгновение мастер Гу принял решение, и почувствовал, что боевое искусство Фэн Чживэя практикуется на нынешнем уровне. Ей не нужно становиться лучше. В любом случае, пока она нуждается в нем, он отвечает за защиту.

Фэн Чживэй не знала, что в этот миг Мастер Гу принял редкое решение о ее эгоизме.

Она склонила голову и взяла перо для чернил, чтобы скрыть красный отлив на лице. Как завязать разговор с молодым господином, чтобы избавиться от его все более и более ужасных маленьких шагов в последнее время.

Ее перо очертило рисунок на бумаге, прочистив горло, она сказала как можно мягче: "Наньи, этот грецкий орех нарисован вот так, круг, не обязательно слишком круглый, обычно достаточно круга..."

"Мякоть грецкого ореха". Молодой господин напомнил ей, чтобы она не забыла нарисовать его любимое мясо грецкого ореха.

"О." Фэн Чживэй задумалась, небрежно рисуя еще один круг в круге. Молодой мастер посмотрел на него с недовольством и почувствовал, что этот круг и мясо грецкого ореха, которое он ел каждый день, - не одно и то же.

Фэн Чживэй рисовал мясо грецкого ореха, но вдруг к нему пришло вдохновение, и он быстро сказал: "Почему, Наньи, грецкий орех хочет есть ореховое мясо, нужно разбить его скорлупу, но люди - не грецкие орехи, нельзя просто думать об этом. Да, нужно защищать и уважать чужую скорлупу, нельзя сбивать ее, ничего?".

"Ни сбивать, ни сдирать". Мастер Гу выразил несогласие.

"Это метафора, метафора!" Фэн Чжи слегка вздохнул, подумав, что такую сложную проблему нельзя ни внятно объяснить молодому мастеру в полтора мгновения, что тоже невыразимо прямо, ни честно обратить на нее внимание. Так что пришлось закончить двумя мазками, отложил перо и сказал: "Картина закончена, орех".

Нин Чэн, который был далеко, пил, и когда он услышал этот зонд, он вылил три рюмки.

Мастер Гу посмотрел на него в прошлое и достал один из мешка для сравнения. Ему показалось, что они немного похожи, но почему-то это было неправильно. Он повернул голову, чтобы посмотреть на дыню в футляре, и почувствовал, что та выглядит более похожей.

Я просто хотел высказать свое мнение, и вдруг услышал шум на улице, был небольшой шум, потом стало тихо, а потом раздался звук шагов человека, и я направился к купе. Звук был не очень громкий. Сближение шагов не быстрое и не медленное, но аккуратное и быстрое, и нет задержки между подъемом и падением. Это заставляет людей чувствовать, что люди, которые выходят из этого темпа, энергичны, решительны и обладают импульсом, чтобы контролировать все.

Фэн Чживэй поднял брови, подумав, что сам бы ходил с таким темпераментом и контролем, но не слишком много людей.

Затем он услышал, как мужчина улыбнулся и сказал: "Мы слышали, что Вэй Хоу редко, что Ясин раскачивает Даньцин? Можете ли вы подсказать Сяо Вану?".

Фэн Чживэй встал, занавес поднялся, и человек вошел с улыбкой.

Фэн Чживэй почувствовал, как заблестели его глаза.

Мужчина был роскошно одет, пурпурно-золотой чернильный кристалл короны, коралловый пояс, темно-зеленая линия двенадцати золотых халатов короля драконов, все сияло, но блеск покрывал, не мог подавить выдающийся темперамент, но любой, кто видел этого человека, никогда бы Первое, что привлекает внимание к одежде, это его глаза.

Это была пара изменчивых и влюбленных глаз, не больших или ярких и бесподобных, но глубоких и далеких, они казались немного меланхоличными, не претенциозной меланхолией, но таким одиночеством, которым обладают естественные и благородные люди, как крайние воды бездны в северных землях, нежно-голубая в темноте, но когда она поворачивается, она, кажется, разжигает пламя, сбивая людей с толку, танцуя, заставляя людей хотеть рассыпаться в прах, два противоречивых глаза Смешались в этом виде глаз, переплетаясь в уникальный шарм, позволяя людям заглянуть в прошлое, почти упав в этот взгляд.

По впечатлению Фэн Чживэя, мужчина в возрасте тридцати лет - лучший человек в этом стиле, и ее можно назвать непревзойденной.

Когда-то она думала, что Синь Цзыянь может считаться красавицей первого дяди, но по сравнению с регентом Силяном, эта красота меньше После того, как красная пыль была закалена, она стала слегка тонкой, как великолепная маска, и ветер упал в цветы вишни.

Удивление было недолгим. В конце концов, она была человеком, начитавшимся красивых мужчин. Она сразу же поприветствовала ее с улыбкой и спросила "Это Его Королевское Высочество?".

"Бен Ван попросил их не беспокоить". Король-регент пожал ему руку. "Я слышал, что Вэй Хоу пишет картины, и Бэнь Ван подумал: "Это редкая возможность, но не стоит беспокоить наших злых гостей, Вэй Хоу. Мо Бао, не все знают..." Пока он говорил, он спокойно подошел к чемодану, но люди еще не пришли, и он небрежно похвалил: "Это картина Вэй Хоу, о, она действительно так прекрасна, Она полна красоты и изящества, и она превосходна... ух."

Его беглые комплименты резко оборвались, когда он увидел картину. Благородная фигура, привыкшая к ветру и волнам, даже попятилась и уставилась на картину, стоящую на боку футляра.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460512

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь