Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 219

Запомнить [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

Сяо Инь был немного знаком. Фэн Чживэй был ошеломлен и внимательно слушал. Его взгляд изменился, и он вдруг посмотрел вверх.

На соснах в низких горах на деревьях сидели люди в белом и дули на деревья.

Несколько месяцев назад возле древнего храма Лунси и Яншань Вумин Фэн Чживэй услышал флейту, когда был в отчаянии.

Мечта о Цзяншане, мечта о Цзяншане.

Несколько месяцев спустя, на неизвестной невысокой горе за пределами Императорского города, он был одет в белое, как снег, сидел на зеленой сосне с флейтой и звал того Фэн Чживэя, который бежал всю дорогу обратно в Пекин.

Цзун Чэнь.

Фэн Чживэй слушал мрачный и одинокий звук флейты, и вдруг почувствовал в сердце тяжелый камень, погрузившийся в кровь, и тревожно зашипел, надеясь вскинуть крылья и немедленно полететь в Дицзин, и вдруг почувствовал, что ноги его налились свинцом. Не в силах пошевелиться.

Сердце колотилось, пальцы тряслись, губы дрожали, обожженный кровью рот был красноватым от крови, но она не могла произнести ни слова.

После того как Цзун Чэнь закончил песню, сапфировый Сяо Сяо опустился на его ладонь, наклонился и посмотрел вниз на Фэн Чживэя.

В этот момент его глаза были нежными и сострадательными, с легкой меланхолией и грустью.

Он посмотрел на Фэн Чживэя, который дрожал все больше и больше, и сказал спокойно и печально:

"Чживэй, прости... опоздал".

Вернуться в прошлое, вернуться в Дицзин на семь дней назад.

Семь дней назад.

В полночь ворота императорского города плотно закрылись, но вдруг раздался звук диспрозия, разорвав ночное небо императорского города. Длинная очередь была отброшена в темноту городских ворот.

Человек не пошел прямо к внутреннему бюро Цзиньювэя в глубине императорского города, а побежал на запад императорского города. "Тяньшэнчжи" находился в сборном бюро внешнего двора.

Кто-то был разбужен среди ночи и уже ждал в кодификационном кабинете.

Тяжелая дверь была закрыта, в глубоком окне горела свеча, человек в красных доспехах и с золотым пером торопливо объявлял, а человек с широкими рукавами и большими рукавами выглядел достойно.

Мгновение спустя человек в чицзя цзинюй удалился.

Человек с широкими рукавами и большими рукавами вышел из атриума, глядя далеко на юг Тяньшэна, долго молчал, погруженный в ночь, и показывал свою выцветшую рубашку.

Шесть дней назад.

Сверхсекретная брошюра из Южной Фуцзяни, запечатанная огненной краской, спокойно лежит на книжном шкафу вице-президента отдела компиляции.

Пара ухоженных рук осторожно вскрыла конверт и вытащила бланк письма с несколькими словами, но твердым тоном.

Несколько слов, человек, прочитавший письмо, долго смотрел на него, и после долгого вздоха письмо было отброшено в сторону.

Он долго молча сидел в кресле, его брови были глубоко насуплены, а выражение лица - нерешительным.

На книжном шкафу лежала стопка таких же бланков. Он вытащил их и просмотрел один за другим.

Внезапно он остановил руку.

На бланке нижний слой был слегка помят. Подумав немного, он смочил нижний слой секретным зельем Цзинь Ювэя, и на нем тихо появилась строчка слов.

"Сердце Вана в хаосе. Его брат очень волнуется. Господин Талант, он сможет самоопределиться.

Он цепляется за канцелярские принадлежности и размышляет в бесконечной темноте ночи.

Пять дней назад.

Группа людей в серых одеждах, повернувшись и пошатнувшись, бесшумно пронеслась по конькам крыш и погрузилась в маленький дворик на заднем дворе Цюфу.

Женщины, мягко упавшие на землю, и женщина в маленькой комнате, которая всю ночь ворочалась и спала, сразу же проснулись, ее глаза сверкали.

"О." В доме зажегся свет.

Женщина села, спокойно посмотрела на человека и некоторое время внимательно разглядывала всех, не поняла ли она.

Медленно сказала: "Эта штука наконец-то здесь?"

"Мэм". Седой мужчина опустился на одно колено. "Ты много лет тяжело работал... Я всегда приказывал своему взрослому ждать, пока ты придешь и заберешь тебя".

"Более десяти лет, наконец-то вы появились". сказала Мадам с легким вздохом на лице, "Раньше я с нетерпением ждала, но боялась твоего присутствия. Теперь, наконец, пыль улеглась".

"Цзинь Ювэй недавно перешел к новому владельцу". Седой мужчина опустил глаза. "Чтобы избежать их розыска в течение более чем десяти лет, госпожа, вы съехали с гор и взяли с собой маленького хозяина, чтобы спрятаться в Пекине и скрыться на севере. Другая сторона действительно могущественна. Наша темная линия получила отчет. Другая сторона овладела неопровержимыми доказательствами и скоро приступит к делу. Вы должны привести себя в порядок, и мы скоро уедем".

Женщина тихо улыбнулась.

"Почему я должен уходить?"

Седой мужчина ошеломленно замер.

"Таким образом, его мечты также будут потеряны". Лицо госпожи было бледным и светлым: "Меня не волнуют никакие разногласия внутри вас. Для меня то, чего я хочу добиться, это его приказ, его мечты всей жизни. Я видела ожидания, почему я должна отказываться от своих достижений?".

"but......"

"Готовился столько лет". Мадам ответила: "Почему бы не потратить их впустую".

"Мадам." Седой мужчина сказал глубоким голосом: "Это вопрос жизни".

"Вы правы, на карту поставлена жизнь". Госпожа странно улыбнулась. "Но некоторые жизни никогда не готовы к тому, чтобы ими жертвовали".

Мужчина в серой одежде ничего не ответил и некоторое время неохотно произнес: "Взрослым всегда кажется, что это слишком рискованно... другая сторона..."

"Вечная основа, ищи опасность", - легкомысленно сказала Мадам, - "Возможно, ваше поколение больше заботится о стабильности и продолжении рода королевской семьи, но я помню его ожидание, что он не изменится до самой смерти. Такой человек, как он, не принимает неудачу всю свою жизнь".

Страдал от этой судьбы, страна рухнула, организация была разрушена, тысячи миль преследовали, компаньоны были рассеяны, и братья умирали один за другим... в конце концов, они все будут преданы таким разрушением.... Он ничего не сказал, но я знал его Hate, я знаю последнее желание глубоко в его сердце, он хочет увидеть смерть этой династии, так же, как эта династия наблюдала смерть его братьев... это желание, он не может сделать это, и я, умерший, не могу сделать это, но я верю, что кто-то сделает это. "

"Госпожа!" воскликнул седой человек, - "Вы нарушили..."

"Не говорите мне, кто нарушил!" Мадам гордо прервала. "Я не член вашей организации. На мне не лежит задача передачи из поколения в поколение. Для меня просто нужно сделать все, что в моих силах, чтобы завершить мужа. Последнее желание".

Серый человек замолчал, думая о предыдущем поколении владыки, свирепом и жестком мужчине, который жил только ради мечты в короткой жизни, и использовал свою настойчивость, чтобы повлиять на женщину перед ним, и только ради своей одержимости в своей жизни. И жить.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460175

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь