Готовый перевод The Rise of Phoenixes / Возвышение фениксов: Глава 143

Запомните [www.wuxiax.com] за одну секунду, быстрое обновление, без всплывающего окна, бесплатно для чтения!

"Он посмел!" Чунь Юмэн поднял брови, но Фэн Чживэй ничего не сказал. Что он осмелился? Слово прибыль стоит на первом месте, и некоторые люди всегда безрассудно покушались на национальный закон. Если Шэнь Сюру опозорился с семьей Чанг, то в руках семьи Чанг нет никакого контроля. Нет ничего невозможного в том, чтобы тихо убить нескольких из них. Пришло время запустить несколько заместителей мертвого призрака и сменить место, чтобы стать чиновником.

В противном случае, этот пост - место не отдаленное. Убийства и поджоги были совершены именно так. Почему даже тот, кто пришел, не поинтересовался?

"А как же тогда?"

"Идти сюда от горы Цзыян, дойти до границы земель Цзыян и найти префектуру Цзыян. Пэн Чжифу находится под наставничеством университета Ху. Он прямолинеен и имеет чистый официальный голос, и он не будет загрязнен Шэнь Сюру и другими." Нин И закрыл глаза и четко сказал: "Не раскрывай свою личность до тех пор".

Фэн Чживэй думал, что этот человек занимает высокое положение, но он знал происхождение чиновника префектуры в отдаленной провинции. Он хорошо знал запутанные отношения между чиновниками. Он хотел выпить цветы и вино на улице, прежде чем вернуться к себе домой. Я должен воспользоваться моментом, чтобы взять фонари и почитать учебник ночью.

Все трое не возражали против этого плана. В это время огонь снаружи постепенно потух. Три человека, описавшие неловкость, помогали друг другу. Чунь Юмэн прошел через огонь и увидел труп своего брата на том же месте.

У железной двери он указал на обгоревший труп: "Я попросил Лао Го **** ваше высочество войти. Он отказался и втолкнул меня внутрь. Он привел группу братьев, чтобы они остались здесь, и заблокировал дверь своей спиной. Нашел..." Он вытер слезу и не смог ничего сказать.

"Вы можете быть уверены, что об этой ненависти всегда нужно сообщать.

" Нин И не открывал глаз и не смотрел на сотни трупов. Его лицо было равнодушным среди сгоревших фейерверков, но его тон был ясным и твердым.

Фэн Чживэй не обиделась на гибель своего халата и не поклялась отомстить. Она перевернулась в огне и вывернула рассыпанное и разбитое золото, обгоревшее до различных форм, и быстро собрала его.

Чунь Юмэн смотрела на нее со слезами и смехом, Фэн Чживэй сказала прямо: "Почему ты меня видишь? У вас есть деньги? У Вашего Высочества есть деньги? Мы собираемся идти инкогнито, без денег, как нанять карету, как купить сухой корм, как лечить раны?".

Чунь Юй был ошеломлен и некоторое время качал головой, сказав: "Посмотри, твой темперамент дороже, чем у Ван Сунь Гунцзы, а ведешь ты себя скупее, чем бедный мальчик".

Нин И повернул голову наполовину на спину, посмотрел на Фэн Чживэя и вдруг сказал: "Ты ранен?".

Фэн Чживэй слегка нахмурился и подумал, что он немного глуп. Синяки на моем теле, ожоги и кровоподтеки, вся кровь, которую ты не видел до сих пор.

"Не беспокойся, давай сначала выйдем". Выйдя из костра и свернув на тропинку, Фэн Чживэй сделал отметку на придорожном дереве, а затем сказал: "Поскольку я хочу войти в гору Цзыян, я должен сначала приготовить немного сухой пищи под горой, впереди Есть небольшая деревня в середине горы. Пойдемте остановимся и передохнем. Другая сторона не ожидала, что мы войдем в гору. Там должно быть безопасно".

Как говорится, гора похожа на дохлую лошадь, горная деревня, кажется, впереди, но они втроем шли очень долго. Перед рассветом самого темного дня они постучали в дверь охотника.

"Лао Чжан, трое моих братьев отправились в путешествие, а старший брат повредил ногу. Пожалуйста, попроси Лао Чжана об удобстве и позволь нам троим остаться на ночь".

Шань Мин был прост, и старик, открывший дверь, тут же усмехнулся и сказал: "Кому не трудно выйти, заходите, заходите".

Хижина была простой, но теплой, и трое из них боролись с кровью в течение ночи. В этот момент они почувствовали облегчение. Старик налил желтый и черный чай. Чуньюю очень хотелось пить и пить. Он встал и выпил. Фэн Чживэй деловито достал из рукава бокал. Он достал золотой боб и протянул его старику. Он сказал: "Мой старший брат упал в воду, и побеспокоил старика, чтобы тот нашел платье для моего старшего брата, чтобы тот переоделся".

"В семье Янь Ерэн нет хорошей одежды, я просто пойду и найду для тебя чистую". Старик улыбнулся и повернулся искать одежду. Фэн Чжи зачерпнул воды и протянул ее Нин И. Нин И все еще закрыла глаза и облегченно сказала: "Не пей".

"Неужели гости думают, что этот цвет воды не чистый?" Старик взял костюм и улыбнулся: "Вот корни красной лозы, выращенные исключительно в Цзане и Яншане. Пить кровь и успокаивать нервы - это хорошо, выглядит некрасиво."

Фэн Чжи улыбнулся и сказал: "Моему старшему брату неудобно, он не пьет меня". Пиала с чаем была возле его рта, и он вдруг вспомнил кое-что и спросил: "Осмелюсь спросить у мужа, как добраться до Гуайеду?"

"Гости едут в Гуайеду, почему вы здесь?" Старик удивленно ответил: "Направление противоположное".

Фэн Чжи почувствовал облегчение, о, внезапно почувствовал раздражение в своем сердце, и хотел, чтобы его вырвало через реку. Он знал, что слишком устал. Произошла предыдущая внутренняя травма, и он не хотел блевать перед Нин И. Братья организуют место для ночлега, где хотят, там и ложитесь".

"Есть еще пустой дом, вам тесно?"

Фэн Чживэй кивнул, и старик пошел договариваться о жилье. Маленькая комната прислонилась к заднему холму, за которым был обрыв. Фэн Чживэй расстроился и пошел искать место для рвоты. Он долго сидел на корточках за горным камнем.

Лучше, потому что я слишком долго сидела на корточках, когда я встала, я почувствовала, что некоторые ноги были мягкими и ошарашенными, и я отошла назад, держа камень.

Она успокоилась и была готова идти обратно. Когда она оглянулась на камень, оказалось, что это стела. Стела стояла у входа в деревню. На ней, похоже, было написано название деревни.

Табличка была покрыта лианами, чтобы скрыть надписи. Она посмотрела на тускло светящиеся штрихи, и сердце ее дрогнуло.

Убрала лозы, и на скрижали появились слова "Деревня Хуаянь Ду".

Внизу также есть простое пояснение: это означает, что такое название носит деревня трех фамилий - Хуа, Янь и Ду.

Фэн Чживэй поспешно взглянул на него, и его сердце дернулось.

Хуа Яньду...

Хуа, Янь, Ду...

Гуайеду!

Фраза "Сближение Гуа Е Ду", услышанная на посту рядом со станцией, изначально была Хуа Янь Ду!

У собеседника через стену был другой акцент, и он услышал ее неправильно!

Она замерла на ночном ветру и вдруг вспомнила спокойное выражение лица старика, когда она раздавала золотые бобы.

У деревенского жителя и жителя гор редко бывает возможность увидеть серебро. Как он может так естественно относиться к золоту, как будто видел его много раз?

Земляк, простолюдин, чашка чая и золотые бобы?

Фэн Чживэй вскочил и поспешил обратно на холодный ветер, но успокоил дыхание в нескольких футах от двери, чтобы привести в порядок свою одежду, а затем постучал в дверь.

http://tl.rulate.ru/book/19936/2460070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь