Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 160 Черт возьми, эта чертова Культивация!

Ли Меиронг нахмурился и чуть не ударил Сюн Мэя по руке, но девушка, казалось, почувствовала свой дискомфорт и тут же сама отказалась от него.

"Ай! Не очень-то мило, правда?" Сюн Мэй игриво надула.

"Я не чувствую себя комфортно, когда меня случайно трогают." Ли Меиронг нахмурился. Клэри отодвинула в сторону несколько влажных прядей волос, которые были намотаны на лицо, и спросила: "Что ты имеешь в виду, говоря: "Я собрала все вокруг себя?". Цвета выстрелили прямо в мое тело".

Дразнящее выражение Сюн Мэй торжественно обернулось, когда она посмотрела на кислую мордашку Ли Меирона и посмотрела на нее вверх и вниз.

Она протянула руку помощи, но Ли Меиронг проигнорировала это и решила упираться в один из столбов павильона, вставая на ноги самостоятельно.

"Простите, что так вышло. В следующий раз я обязательно спрошу твоего разрешения, прежде чем прикоснусь к тебе! Что касается того, что я имел в виду, ну, то способ, которым ты выращиваешь, означает, что ты вроде как особенный". Сюн Мэй заявила, царапая затылок.

Ли Меиронг с боковыми глазами посмотрел на Сюн Мэй и вздохнул: "Всё в порядке, я, наверное, слишком остро отреагировал. Я тоже извиняюсь."

Сюн Мэй улыбнулась: "Хорошо, что между нами нет никаких обид. Хочешь приехать ко мне домой? У меня есть большая коллекция руководств по выращиванию, которые могут вам помочь. Так как ты поглощаешь так много энергии за один раз, то это будет дорого тебе стоить. Я не удивлюсь, если вы почувствуете себя немного слабым в течение следующих нескольких часов".

Как будто по сигналу, как только Сюн Мэй закончил произносить эти слова, Ли Меиронг почувствовала слабость на коленях, и она чуть не упала на пол. Прищурившись глазами, она крепко схватилась за столб, чтобы поддержать его.

"Давайте сделаем это в следующий раз. Можешь объяснить мне, что именно я сделала не так, когда культивировала? Почему я так себя чувствую?" Ли Меиронг говорил сквозь скрежещенные зубы. "Будь проклято это долбаное культивирование!

Не обращая внимания на её вопрос, Сюн Мэй бросилась на свою сторону.

"А! Позволь мне помочь тебе, пожалуйста. Я чувствую себя ответственным, это случилось по моему указанию. Я должен заботиться о тебе, не так ли?" Голос Сюн Мэй был наполнен беспокойством, когда она протянула руку, чтобы удержать Ли Меиронг, хотя она ждала своего согласия, прежде чем прикоснуться к ней.

Ли Меиронг колебался, чтобы озвучить ее ответ, так как особый выбор слов Сюн Мэя заставил ее вспомнить некоего светловолосого, больного старшего. Она закатывала глаза на свои странные мысли.

Как может быть какой-то дополнительный смысл в заботе Сюн Мэй?

"Я должен перестать быть таким параноиком..." Ли Меиронг мысленно упрекнула себя.

"Я была бы признательна за помощь в возвращении домой, и спасибо, что пригласили меня, но уже поздно, и сегодня вечером у меня должен быть урок боевых искусств."

Тело Ли Меиронг сейчас чувствовало себя ужасно странно, и она чувствовала себя особенно мерзкой. Она была переполнена энергией, но все ее чувства работали против нее. Если бы ей пришлось сравнивать нынешнее затруднительное положение с чем-то еще, то это было бы время, когда она проглотила роскошный пир, но в конце концов набила себя и раздулась. Несмотря на то, что у неё должна была быть энергия от еды, она едва могла двигаться после еды.

Сюн Мэй мгновенно обернула одну руку вокруг стройной талии Ли Меиронг и положила другую на плечи. Она поднесла её к краю павильона и громко свистнула.

Не более минуты спустя силуэт тёмного, большого четвероногого существа можно было разглядеть, как оно бродяжничает по небу, пробираясь к входу в павильон.

http://tl.rulate.ru/book/19918/896450

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь