Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 333

Бессмертный извивался на своих теперь уже заметных перепончатых ногах. При ближайшем рассмотрении он оказался обладателем странного телосложения: не совсем человек, но и не совсем рыба.

Точнее, сома.

Над почти несуществующим ртом бессмертного проросла пара длинных усов из блестящей кожи, которые плавали словно под водой.

"Это очень неприлично", - с ухмылкой сказал Бай Цинъюэ, скрестив руки и снисходительно подняв брови. "А, так ты все-таки умеешь улыбаться!" - громко воскликнул бессмертный, явно раздраженный, и схватил пустую миску из ближайшего ларька, чтобы скрыть свой позор.

"Только когда есть повод". "Нетерпеливый, невоспитанный лис!" - ворчал бессмертный. "Ответ на загадку - "равный", глупец. Равный!"

"Я устал от этого", - резко вздохнул Бай Цинъюэ. Он внезапно повернулся на пятках и пошел прочь.

"Подождите!" - закричал бессмертный.

Бай Цинъюэ продолжал идти, явно незаинтересованный, откидывая с лица черные волосы.

"Ты не хочешь спросить меня о себе?" - спросил бессмертный, следуя вплотную за ним.

"Оставь меня в покое". Бай Цинъюэ махнула рукой, как бы отгоняя его.

Рыбоподобный бессмертный упорно плыл рядом с Бай Цинъюэ. Он снова был в плаще, скрывавшем его частично гуманоидное, частично водное тело.

"Вам не интересно узнать о своем прошлом, Суверенный Владыка? У этого старика есть все ответы".

"То, что произошло в прошлом, нельзя изменить или повернуть вспять. Я смотрю только в будущее".

"Нетерпеливый лис, этот старик тебе не враг", - сказал бессмертный, его голос снова стал спокойным. Теперь он звучал почти торжественно. "Я должен лишь проследить, чтобы все встало на свои места".

Бай Цинъюэ направился к конюшням, не сводя с них глаз.

"Слышите, этот старик и есть тот мудрец, которого ищет ваш отец", - объявил бессмертный.

При этом Бай Цинъюэ замер, но стоило ему бросить взгляд в сторону, как бессмертный полностью исчез.

Острые глаза Повелителя Лисов обшарили рынок, но он не обнаружил никаких следов Бессмертного Мудреца. Его шаги ускорились, он поспешил за мудрецом, следуя за его тягучим рыбным запахом.

Однако вместо того, чтобы найти его, его шаги прервало присутствие другого бессмертного. Он заметил Ланг Джу, ожидавшего его у конюшни. "С возвращением, сир". Серый лис Ланг Жу, старший слуга дворца клана Бай, превратился в красивую гуманоидную форму и глубоко поклонился Бай Цинъюэ.

"Без формальностей", - пренебрежительно сказал Бай Цинъюэ, а затем подал знак Ланг Жу подняться.

"Благодарю вас, милорд". Ланг Джу медленно поднял глаза и встретился взглядом с Бай Цинъюэ. Хотя разглядеть мысли Повелителя Лисов было нелегко, Ланг Джу знал его еще с детства и мог сразу понять, что Повелитель взволнован.

Однако причину такого настроения Ланг Джу точно не знал.

"Все ли в порядке, милорд?" обеспокоенно спросил Ланг Джу.

"Не почувствовали ли вы присутствие другого бессмертного поблизости?"

"Нет, сир, совсем нет. Но я был свидетелем вашей битвы. Это было очень впечатляюще, сир".

"Хм..." Бай Цинъюэ глубоко вдохнул, мысли были непостижимы для его слуги.

Бай Цинъюэ, убедившись, что никого больше нет в поле зрения, сбросил маскировку. Иллюзия женского изящества его жены растаяла, и он вернулся к своему собственному, более мужественному облику.

"Что ты думаешь о моем выступлении?" спросил Бай Цинъюэ. Он поправил рукава и откинул назад волосы, как он часто делал в облике Чжу Цинъюэ.

Ланг Джу моргнул, выражение его лица быстро сменилось на более неопределенное. Его господин редко спрашивал чужого мнения, поэтому старший слуга был застигнут врасплох. Хитрый взгляд на точеном лице Повелителя Лисов был прекрасным, но немного нервирующим зрелищем для старшего слуги.

Ланг Жу всю жизнь прожил во дворце клана Бай и по опыту знал, что с государем нужно вести себя осторожно. Одно неверное слово или верное слово в неверном месте могло предвещать беду. Иногда это могло даже означать смерть.

Он сглотнул и снова склонил голову. Получить такой прямой вопрос от Суверенного Владыки было тяжелым бременем, но в то же время это был большой комплимент.

Однако...

Почему Государь был так уверен в себе? Его выступление было совершенно ужасным!

http://tl.rulate.ru/book/19918/2132229

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь