Готовый перевод Desolate Mage: A Legend Reborn! / Пустынный Маг: Легенда возрождается!: Глава 16. Пробуждение

Появились владельцы тяжелых шагов, и это был не кто-то, кого он знал с Арены.

Но в то же время это не означало, что он их не знал; это просто означало, что они были не с Арены.

Из прохода вышли 4 зверолюда разных размеров, за которыми следовал их предводитель; седовласый или, возможно, покрытый серым мехом оборотень-тот, который излучал ауру силы.

- Чего ты хочешь? .. " Он начал разговор; кожа и чувства покалывало. Его желание испытать свой характер против высококвалифицированных противников возросло, когда он увидел их умелые движения и хорошо натренированные тела.

Четверо зверолюдей, будь то охранники или солдаты, хранили молчание и быстро окружили его со всех сторон, в то время как оборотень подошел ближе. Он приближался, пока не оказался на расстоянии вытянутой руки от Лингеса.

Затем он улыбнулся, растянув губы, обнажив длинные клыки и клыки его волчьей головы.

- Я давно хотел встретиться с печально известным демоном Арен, преследователем Залов Смерти..."

Мальчик-зверочеловек слегка улыбнулся, почувствовав намеки на жажду крови и желание сражаться, исходящие от седовласого человека-волка, который глубоко дышал.

-Зверочеловек из людей в Темных Плащах... Лингес."

- Нет, я должен позвонить тебе..." Капитан зверолюдей слегка наклонил голову - затем опустился на колени на каменный пол, бросив свою охрану стажеру.

-Сандульф де Лука Лингесваран, принц племен Зверолюдей."

Некоторое время было тихо, если не считать капающего звука протекающих кранов. Затем принц зверолюдей повторил свой вопрос.

- И...? Чего ты хочешь? .. "

Человек-Волк изобразил удивление, очевидно, не ожидая такой реакции от мальчика, который был не так уж далек с точки зрения размера и обхвата, если не роста. Затем прямой и откровенный капитан отряда по проникновению зверолюдей нахмурился, озадаченный его вопросом.

- Разве ты не хочешь сначала узнать, кто мы? .. " Он немного помолчал, а затем, когда понял, что мальчику действительно наплевать на их личности, его глаза стали холодными и огненными одновременно.

-Принц Лингес! Я Осборн из Дома Полной Луны, капитан и командир спасательного отряда. Это, - Он указал на зверолюдей, окружавших Лингеса, - мои люди."

"Должно быть ясно, что мы здесь для того, чтобы спасти вас от рабства и порабощения этим низшим животным! Эти предательские, грязные, вонючие и грязные животные!" Говоря это, он с отвращением сморщил нос; очевидно, ему было не по себе от запахов Арены и отходов человеческого тела.

Запахи, которые ощущал Лингес, заставляли его чувствовать себя как дома.

Мальчик улыбнулся, не отвечая. Несмотря на разницу в возрасте, росте, силе и могуществе, он, казалось, не боялся обидеть Осборна.

Спокойная атмосфера очень быстро подействовала оборотню на нервы, и он заговорил с раздражением в голосе. - Принц! Твой отец, лорд-король Ганон из Рассеянных Племен, послал нас, чтобы вернуть тебя и короновать как своего наследника! Это великая честь, ради которой каждый зверочеловек или зверолюдица охотно умер бы!"

Он начинал раздражаться, так как ни за что на свете не мог понять, почему Сандульф Де Лука Лингесваран был таким трудным! Ему предлагали шанс на всю жизнь и спасение от рабства, но он презирал их спасательную команду...? Нелепо! Оскорбление Чести Дома Полной Луны и всех племен по всей планете!

Чем больше он думал об этом, тем больше приходил в ярость. Он так разозлился, что чуть не встал, чтобы научить маленького щенка-полукровку, что значит уважать старших.

Только для того, чтобы остыть от следующих слов мальчика.

-Тогда... Почему вас четверо--"

Он оглянулся на охранников-зверолюдей. - ...Не лицом к входам, которые вы "охраняете", но, кажется, наблюдаете за мной...?"

Острая аура осветила его глаза, когда он спокойно произнес следующие несколько слов. - Как будто ты готов сразить меня, если я откажусь идти..."

Он медленно поднял руки и хрустнул костяшками пальцев.

- Так почему бы нам не попробовать? .. "

Он вернул "улыбку", которую получил, оттянув губы, чтобы обнажить зубы в агрессии. Тлеющая, провокационная "улыбка", прежде чем он закончил фразу.

- Старик..."

Он замолчал.

Рядом с его головой была огромная волчья лапа, дрожащая, с полностью выпущенными когтями. Оно было достаточно близко, чтобы он мог почувствовать жар, почувствовать его запах... Чувствовать, как грубые, жесткие волосы щекочут его лицо. Но он не смотрел на коготь.

В тот момент, когда он закончил фразу, оборотень пошевелился; глаза стали кроваво-красными от ярости. Гораздо более высокий человек-волк задрожал, борясь со своими инстинктами, чтобы разорвать на части непочтительного молодого виппера-люциана перед ним и полакомиться его плотью. Вырвать ему горло и позволить мальчику почувствовать, как его собственная теплая, густая кровь течет из его вен прямо у него на глазах.

Но он этого не сделал. Не то чтобы он не мог, он не хотел. Впервые в жизни, нет, во второй раз, не считая лорда Ганона, он почувствовал страх.

Мальчик смотрел Осборну прямо в глаза, не мигая, невозмутимо. Как будто вызывая его на удар.

Его улыбка не дрогнула ни на миллиметр.

"С... С ума сойти! Совершенно СУМАСШЕДШИЙ!!" Осборн взревел в потолок, громко отдаваясь эхом по коридорам.

Потом он рассмеялся. Начиная с глубокого, гортанного рычания. Затем полный хохот, затем неудержимый смех.

"Хех... Хе-хе-хе... ХА-ХА-ХА-ХА! ВЫ ОБА ПРОСТО СУМАСШЕДШИЕ, СУМАСШЕДШИЕ МОНСТРЫ!!" Он перестал смеяться и перевел дыхание. Затем он внезапно двинулся, превратившись в размытое пятно, вцепившись когтями в горло Лингеса, прежде чем поставить свой последний ультиматум.

"Мальчик...! Лорд-король Ганон приказал, чтобы ты пришел, и его слово-закон для каждого зверочеловека под небесами и даже для тех, кто наверху! Его любовь ко всем существам под небесами переполняет вас; вы, как его отпрыски, должны быть благодарны за свою жизнь, которую он даровал вам!" Глаза капитана сияли фанатизмом, почти поклоняясь королю зверолюдей, о котором он говорил.

- Я больше не буду спрашивать! Либо пойдешь с нами добровольно..." Он пристально посмотрел мальчику в глаза. "...Или придешь в нокаут замерзшим, притащенным, как бесполезная захваченная добыча, которой ты и являешься... Совсем как твоя грязная мать." Он насмешливо ухмыльнулся.

- ...Но я не гарантирую, что ты будешь цел и невредим."

Лингес ухмыльнулся и предъявил свой последний ультиматум.

- Если этот жалкий старик захочет, чтобы я пришел..." Он шагнул вперед, пока не оказался лицом к лицу с Осборном, вызвав прищур глаз у великого капитана зверолюдей.

- ...Скажи умирающему старому псу, чтобы он сам пришел за мной ... - Затем Лингес напрягся всем телом, направляя всю свою силу.

- ...Чтобы я мог разорвать его на части голыми руками!"

Он ударил кулаком в левую челюсть оборотня, вызвав танец неистовой борьбы; начало дуэли за превосходство между двумя обезумевшими от битвы, кровожадными уродами.

* * * * *

[На крыше Колизея, где сидели величайшие гости во время дуэлей]

Сарин мчался по крышам, преследуя визиря и мужчину средних лет. Несмотря на скорость, он ни в малейшей степени не запыхался. Просто он не мог угнаться за их невероятным темпом; скорость была намного выше его.

И все же он знал, что не может отстать слишком сильно, чтобы его не казнили из-за того, что он вызвал неудовольствие царственного человека, который, казалось, не испытывал угрызений совести, убивая по прихоти.

Он прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть мужчину средних лет, сидящего за деревянным столом в центре парапета Колизея. Стол с 2 стульями; тот, который был совершенно неуместен здесь, на зубчатой стене.

Напротив мужчины средних лет сидел стройный седовласый мужчина. Первое, что Сарин заметила в нем, были его яркие, красочные одежды, которые выглядели хорошо скроенными; они не мешали движениям человека. Первое, что заметила в нем Сарин, были его глаза - звериные, желтые глаза. Глаза хищника.

-Пойдемте, герцог Юсеф. Пейте чай, давайте поболтаем! Теперь нет необходимости в варварском поведении, не так ли? .. " Седовласый мужчина заговорил приветливым голосом, но на его губах не было улыбки, только слегка изогнутые губы в неприкрытом отвращении.

Он жестом подозвал стройную, изящно выглядевшую служанку, которая быстро налила чай в две чашки, уже стоявшие на столе.

Герцог Сильванус, человек с характером короля, который поставил Зарина на колени, сделал глоток чая, смакуя его, прежде чем выплюнуть его в другого человека, который как раз собирался поднести чашку к своим губам.

- ???- Наблюдатель Зарин почувствовал, что это было его воображение, потому что зверь не двигался, но казалось, что вода прошла прямо через него. Он ни в малейшей степени не был мокрым.

- А-а, силовик Гарам. Рад видеть вас здесь. Чай был хорош!" Герцог поставил чашку на стол и продолжил: - Только..."

"Все становится отвратительным, когда в присутствии зловонных, вонючих зверолюдей..."

Он вытащил меч, который, казалось, появился из воздуха, и поманил сидящего Великого Силовика зверолюдей, который все еще потягивал чай, а затем сказал:

- Дайте-ка я посмотрю, действительно ли вы, больные собаки, так слабы, как говорят..."

Одним плавным движением он встал и перепрыгнул через край стены, чтобы спуститься на арену Колизея; за ним быстро последовал беловолосый зверочеловек.

Затем визирь улыбнулся служанке зверочеловека и спросил: "Ну что, пойдем? .. "

Горничная поклонилась; в ее глазах появился опасный блеск, когда она вежливо заговорила. - После тебя..."

Они тоже спрыгнули с парапетов на лучшее поле битвы, чтобы применить свои навыки друг против друга, оставив наблюдателя одного на зубчатой стене, ошеломленного и слишком напуганного, чтобы последовать за ним.

Он не хотел находиться рядом с этими монстрами.

http://tl.rulate.ru/book/18802/1456473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь