Готовый перевод Female Emperor’s Peerless Luck / Несравненное везение императрицы: Глава 1.1

FEPL Глава 1.1

Глава 1 - Засуха / Лекарственный зал / Гадания

Солнце ярко сияло в густой синеве небес.

Ни одно облако не портило красивый пейзаж, но некому было оценить это.

Порывы ветра походили на дыхание, и летел желтый песок.

Рис, посаженный в середине марта по лунному календарю, теперь стал обессиленным и вялым. Кажется, что даже зелень на саженцах исчезла без следа.

Женщина лет тридцати с сухими губами взглянула на небо с глубоким разочарованием и отчаянием в глазах.

—— Без облаков дождю сегодня не бывать.

По лунному календарю был уже апрель, но дождя не было с начала года.

Если продолжится в том же духе, возможно, в общественном колодце на въезде в деревню не останется ни капли воды.

Как обычные люди смогут выжить в такие времена?

- Мама, плохие вести. Хехуа не понимает, что с ней сегодня, она не может есть рис, не испытывая тошноты от отвращения, - сказал кто-то хриплым, как у утки голосом.

Женщина средних лет повернула голову и огляделась.

17-летний мальчик выбежал из комнаты, с тревогой глядя на нее.

- Даланг, выведи корову на улицу и привяжи ее к телеге. Затем посади свою жену в телегу, и мы поедем в город, чтобы увидеть доктора'.

Когда женщина средних лет в услышала это, ее лицо не изменилось, и она очень спокойно сказала:

- Эрланг, возьми свою жену. Санланг, ты тоже, мы можем взглянуть на город сегодня.

После разговора из дома из каменных кирпичей и желтой глины вышло несколько молодых девушек.

На них была простая, залатанная одежда. Нигде на их телах не было видно украшений.

Что еще более огорчает, так это то, что все члены этой семью казались худыми, слабыми и бледными, словно в их телах почти не было крови.

После того, как Ву Мэйли потратила кучу времени на благовония, она собрала вещи, взяла деньги, закрыла ворота двора и ушла из дома со своим сыном и невесткой.

Проехав на повозке более полчаса, изначально не поев как следует, семейство почувствовало себя еще хуже от недостатка воды. Если быку не дали бы отдохнуть, он мог бы уже умереть.

К счастью, до пункта их назначения был недалеко. Людей в городе стало намного меньше, чем было много лет назад, и там было не так оживленно, как раньше.

Когда они пришли в Медицинский Зал, Ву Мэйли взвесила серебро на руках. В конце концов она стиснула зубы, чтобы войти внутрь со своим сыном и невесткой.

Серебро имело высокую цену, но не такую высокую, как люди. Даже для того, чтобы получить невестку, нужно было богатое приданое.

В это время в медицинском центре было безлюдно. Только седовласый старик сидел за прилавком, обмахиваясь веером и глядя на медицинскую книгу в своей руке.

Ву Мэйли закинула волосы за ухо и слабо улыбнулась бескровными губами, приближаясь к седовласому старику.

- Просим доктора проверить здоровье всей семьи. Большинство из нас, скорее всего, в порядке, но невестка чувствует себя не очень хорошо.

Хотя доктор старый, его место приносит ему неплохой доход. Отложив книгу по медицине, он положил перед собой на прилавок тканевый мешок.

- Подходите по очереди, я померяю пульс.

Ву Мэйли улыбнулась и пошла первой, положив руку рядом с тканевым мешком. Седовласый старый доктор протянул два пальца.

Старик закрыл глаза и какое-то время прислушивался, а потом убрал пальцы, открыл глаза и улыбнулся.

- Старая Фурен очень хорошая и очень сильная. Если вы будете хорошо питаться и пить питательные вещества в будние дни, будет лучше.

Услышав это, Ву Мэйли горько улыбнулась. Как они могли хорошо питаться в этом году? Прошло четыре месяца нового года, и не было даже капли дождя.

Незаметно покачав головой, она подтолкнула руку Хехуа к старому доктору и сказала с чувством.

- Пожалуйста, скажите, что не так с моей невесткой.

Старая Фурен надеялась, что будут хорошие новости; в конце концов, ее невестка вышла замуж за сына в возрасте семнадцати лет.

Недолго послушав пульс, он открыл глаза и с улыбкой весело сказал.

- Поздравляю старую Фурен. Невестка беременна! Скоро внук будет сидеть на твоих коленях.

Когда она услышала эти слова, сначала Ву Мэйли была рада, потом погрустнела. По правде говоря, у нее было предчувствие, когда она ее сын описывал ситуацию.

Однако она посмотрела на худое тело своей невестки, посмотрела на небо, на котором все еще не было ни единого облака, и не знала, что делать.

Этот ребенок не прожил бы больше нескольких лет без еды. Даже если бы он выжил, она боялась, что он не вырастет.

Плача и качая головой, Ву Мэйли подтолкнула своих других сыновей и дочерей к старому доктору и позволила старому доктору прослушать их пульс.

К счастью, хоть и исхудавшие из-за нехватки питательных веществ, другие сыновья и дочери были в порядке. Очень вероятно, что и в дальнейшем с ними ничего не случится.

http://tl.rulate.ru/book/18406/441760

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь