Готовый перевод Tale of Dark Knight~Summoned to Defeat The Hero~ / Сказание о Тёмном Рыцаре ~ Призван, чтобы одолеть Героя ~: Глава 53.4 Король демонов и богиня

— Не стоит, я и правда ничего не сделал. Тем не менее, вы действительно попали в очень непростую ситуацию, Ваше превосходительство.

— Да. Я рад, что они ко мне так хорошо относятся, но...

Но самовольное отлучение за мной непременно повлечет неприятности.

Да и я сам виноват, что хочу поладить с ними, вместо того, чтобы жить в окружении врагов.

Я рад их доброте, но в ней не будет смысла, если от пренебрежения работой у других возникнут от них неприятности.

И те, кто займётся работой генералов, тоже возненавидят меня. И хотя оптимистичен в попытках подружиться со всеми, хотелось бы по меньшей мере избегать конфликтов с остальными.

Поэтому я очень благодарен за помощь Фелтона.

Фелтон один из немногих демонов, кто не испытывает ко мне неприязни. Стоящий рядом Гуеде не разделяет его мнения, но он хотя бы не так враждебен, как Ульбард.

Пытаться найти умысел в проявлении доброй воли Фелтона грубо, так что я принял его доброту без задней мысли.

— Если Его превосходительству понадобится помощь, ваш Фелтон всегда готов помочь.

— Большое спасибо, генерал Фелтон. На этом я вас покидаю, — поклонился я Фелтону и развернулся уходить.

В армии короля демонов разношерстный народ, а я не из тех, кто любим всеми. Но я никогда не предам того, кто ко мне добр, и помогу им в меру своих сил.

Вот почему я вызвался пойти спасти Ната.

 

 

 

Генерал демонов небес Фелтон

— Какая редкость с твоей стороны, Фелтон.

— О чем ты, Гуеде?

— О Его превосходительстве Дайхарте, разумеется. Не ты ли среди нас больше всех считаешь его опасным? А тут на, и беспокоишься за него. В чем дело?

Я усмехнулся от вопроса Гуеде.

— Его превосходительству удалось одолеть Героя света, с которым мы облажались. А также ему доверяет Его величество. Мои волнения за него естественны.

— Правда ли это? Такое чувство, что есть другая причина.

Мне и правда не обмануть Гуеде. Нужно просто рассказать ему правду.

— Гуеде... Сложившаяся ситуация Его превосходительства очень похожа на Его величество, когда тот жил в Элиосе.

Гуеде в недоумении склонил голову.

— Похожа... на Его величество? Что это значит?

— Подумай сам, Гуеде, давным-давно, когда он всё еще жил в Элиосе, боги посчитали Его величество опасным, несмотря на то, что он был их спасителем. Не думаешь, что нынешнее положение Его превосходительства чем-то напоминает это?

Меня по-прежнему берёт злость, когда я вспоминаю об этом. Как посмели эти проклятые божки счесть Его величество, который спас их задницы, помехой.

Более того, они зашли так далеко, чтобы изгнать его из Элиоса.

Непростительно.

Я позабочусь, чтобы они отведали той же боли, что и Его величество, и для этого понадобится сила Его превосходительства.

Поэтому-то я и принял Его превосходительство в качестве союзника Его величества.

Глупо делать из него врага просто из зависти.

Я объяснил свою логику Гуеде.

— Вот оно как...

— Да, Гуеде. И кстати об этих раздражающих богах Элиоса, они зашли слишком далеко, посылая этого героя. Кем, черт возьми, эти пустоголовые считают Его величество? Просто сказали герою, что тот опасен... И лишь благодаря Его превосходительству опасность миновала. Да он и сам хорошо поладил с Его величеством. Вот почему

нам нужно постараться избежать вражды с ним.

— Понятно, так вот почему ты беспокоишься о Его превосходительстве...

Я кивнул Гуеде.

Возможно Его величество думает так же. Наверное он разглядел в нём себя, когда находился в Элиосе.

— Верно, Гуеде. Мы не должны позволить Его превосходительству пройти через то же, что и Его величество. Не стоит повторять ошибок этих идиотов из Элиоса.

Да, мы не такие, как боги Элиоса, которых нужно истребить просто за их глупость.

— Уху, я услышал тебя. Кстати, Фелтон, опять собираешься насолить людям?

— Разумеется, Гуеде. Его величество не хочет иметь ничего общего с этими идиотами из Элиоса, но я то другой. Я не останусь довольным, пока не замучаю их любимых людишек.

Я тайно внедрил своих подчиненных в людские поселения без ведома Его величества. Разумеется, чтобы мучить их.

Например управление королём страны за кулисами, от которого страдают его собственные подданные.

Я не могу действовать слишком открыто, поскольку держу всё в секрете от Его величества.

Эти божки из Элиоса желают процветания людей. Я приложу все усилия, чтобы помешать этому, так как именно Его величество законный наследник этого мира. Совсем скоро настанет время, когда этот проклятый Элиос падёт.

Я не смог сдержать улыбки, когда подумал о таком будущем.

 

 

 

Королева тьмы Мона

— Ясно, Зеф. Гуно провалила свою миссию...

— Приношу глубочайшие извинения, Мона-сама. Похоже Гуно стала рабыней Его превосходительства Дайхарта. Больше от неё для вас никакого толку, Мона-сама. Вина полностью на мне, и я готова понести наказание за её провал, — докладывала мне Зефир, одна из Четырёх небесных царей, склоня голову.

Дайхарт ожидал моего плана.

Я приказала Гуно и её подчиненным найти слабости Дайхарта, поскольку каким бы сильным он ни был, всегда найдётся слабость.

Так, я бы смогла быстро разобраться с ним, если бы он стал врагом Модеса-сама.

Тем не менее он на шаг опередил меня, и превратил Гуно с её рыцарями в рабынь.

Они стали его рабынями в тот же день, когда я их отправила.

— Какое несчастье, хоть они и представительницы расы деймонов... в итоге они просто женщины. Что за бесполезный сброд.

Зеф вздрогнула от моих слов.

Я посмотрела на неё холодным, пронзительным взглядом.

Этим бестолковым потаскухам стоит просто умереть.

Честно говоря, мне хотелось наказать Зеф за провал, но она драгоценный подчиненный, которого Модес назначил для моей защиты.

Мне придется спросить его разрешения для наказания. Вот только я не могла придумать причины.

— Что ж, просто оставь их. Можешь идти, Зеф.

Поклонившись мне, Зеф покинула комнату.

Эти деймоны просто бесполезны.

Что мне делать? Этот парень опасен. Он поработил деймонок всего за день.

Я вздрогнула от одной мысли, что он станет нашим врагом. Если это произойдёт, мой любимый Модес-сама окажется в смертельной опасности.

Пока что всё нормально, но кто знает, какое будущее нас ждёт.

Даже если мои опасения сбудутся, я обязательно уберегу Модеса-сама.

Я существую лишь для него.

http://tl.rulate.ru/book/16305/825702

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Так, мне абсолютно не нравится то, куда идёт ситуация с Моной. А все идёт к одному очень ненавистному многими жанру хентая. Не претендую на истину в высшей инстанции, но иначе она походу не успокоится.
Развернуть
#
Не переживай, больше мы ничего не узнаем)
Развернуть
#
Но это не значит что она нечего не зделает
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь