Готовый перевод Because Janitor-san Is Not a Hero / Дворник-Сан - не герой: Глава 2 - Один человек остается один

Курандо заметил, что находится в другом месте, когда ветер прошелся по его щеке.

Благодаря свету, проникающему внутрь, Курандо понял, что находится в пещере.

Снаружи, насколько хватало глаз, простирался бело-голубой мир.

Курандо непроизвольно бросается ко входу в пещеру.

Его не волновал ни холодный воздух, колющий кожу, ни ледяной холод, вливающийся в ноздри.

Перед ним - бескрайнее небо и несравненные белые горы.

Курандо смотрит вверх, на солнце. Он заметил что-то над собой. Была ли это большая птица или что-то другое?

На горе сидит белая кошка с причудливо длинным хвостом. Она передвигается по большим камням на горе.

Прошлые обязательства Курандо, казалось, как будто ускользнули от него.

У него было сильное чувство, что его трудности и неудобства, его положение, его нравы, сумма денег, которую он заработал, его предубеждение и даже его самоуважение - все было потеряно.

Как долго он продержится?

Он чувствовал, как его тело холодеет. На Курандо все еще была рабочая одежда дворника. Серые верх и низ, черная рубашка с длинными рукавами и v-образным вырезом, белое полотенце на шее, дешевые аналоговые наручные часы и крепкие темно-синие ботинки. Это не то, что носят в горах.

Подумав, что покинуть это место будет непросто, Курандо вернулся в пещеру.

На обратном пути он обнаружил лежащий в проходе большой рюкзак цвета зеленого мха.

Курандо вспоминает о провизии, о которой ему сообщил таинственный голос.

Он вспомнил пейзаж снаружи и белое пространство, где он услышал этот таинственный голос. Только после этого Курандо понял, что действительно попал в другой мир.

Курандо решил пока посидеть.

Он небрежно засовывает руку в рюкзак; тот пуст.

Как он и думал, в рюкзаке нет ни годового запаса воды и еды, ни ножа, ни волшебного учебника.

Курандо начинает думать, что внутри ничего нет.

Никакой еды, ничего съедобного?

Какой-нибудь рис или твердое печенье? Как насчет тостового хлеба?

Подумав об этом, Курандо почувствовал, как что-то длинное внезапно коснулось его руки.

Он вытащил из рюкзака нечто похожее на батон французского хлеба. При ближайшем рассмотрении, он был такой же плотности, как запеченный хлеб или печенье. Курандо предполагает, что это законсервированный паек.

「Это то, что я должен есть? 」 (Курандо)

Несколько подавленный голос Курандо эхом разнесся по пещере.

После этого он мог достать столько провизии, сколько хотел. Курандо смог достать бочонок с водой, большой нож и нечто похожее на волшебный учебник.

Курандо убрал в рюкзак все остальное, кроме ножа. Он встал и перекинул рюкзак через плечо.

Солнечные лучи померкли.

До наступления полной темноты, Курандо нужно найти кровать или место для сна.

Если бы он сейчас лег спать, то ветер потревожил бы его во время сна.

Он продвигался вглубь пещеры, держа нож в правой руке.

Ширина пещеры достаточна для того, чтобы в ней могли поместиться два человека. Что касается высоты пещеры, то у Курандо был запас около 30 см, учитывая, что его рост немного ниже 170 см. На стенах пещеры не было мха, из-за которого пещера казалась недавно сделанной, и не было никаких других запахов, кроме запаха земли.

Курандо не заметил больше ничего необычного.

Тем не менее, он идет вперед так осторожно, как только может.

К счастью, он добрался до самой внутренней части пещеры, не встретив других обитателей.

В конце оставалось пустое пространство размером с 6 японских татами.

В ту ночь, когда солнечный свет больше не проникал в пещеру, Курандо спал там.

Возможно, ночью он был беззащитен, но ничего не поделаешь - Курандо погрузился в глубокую дремоту.

◆◆◆

В тускло освещенной пещере Курандо проснулся от громового раската.

Хотя прошлой ночью было относительно холодно, сейчас освежающе прохладно.

С заспанными глазами Курандо, пошатываясь, встал. Соблазнившись слабым светом, он пробрался через переход.

Насколько он мог судить, на улице бушует метель.

Тем не менее, утренний солнечный свет пробивается сквозь него.

Чем ближе он подходил к входу в пещеру, тем ниже становилась температура, что, как выяснилось, способствовало пробуждению Курандо.

Сделав 10 шагов за пределы пещеры, он от сильного холода развернулся и направился обратно внутрь.

Курандо решил, что ему следует поскорее вернуться в пространство внутри пещеры.

Необходимо найти способ сохранить тепло внутри пещеры. Кроме того, необходимо найти какой-нибудь источник света.

Если бы у Курандо не было подобного опыта во время жизни в Японии, он мог бы умереть.

Он бы точно умер.

Это уж точно.

Курандо пришлось учиться этому на собственном опыте.

Смерть и выживание находятся всего лишь на расстоянии броска камня.

Курандо лучше осознать это, иначе он скоро погибнет.

Курандо возвращается в маленькое пространство в задней части пещеры, лезет в рюкзак и достает оттуда энциклопедию, похожую на волшебный учебник. Он жадно перелистывает страницы.

К счастью для Курандо, страницы сделаны из плотной высококачественной бумаги. Несмотря на то, что это энциклопедия, номера страниц отсутствуют.

У него не было проблем с чтением букв/символов.

Тогда Курандо начал учиться, так как от этого зависела его жизнь.

http://tl.rulate.ru/book/1612/3151926

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь