Готовый перевод SpellForce: The Short Stories / SpellForce. Серия коротких рассказов: The Second Dream: The River of Souls / Сон второй. Река Душ

Когда я проснулся, солнце только начало садиться. Редкая дымка от тлеющих благовоний витала по моим покоям, мягкое красное сияние заходящего солнца наполняло их мистическим светом. Время без времени, ни день, ни ночь, наконец-то настало. В народе поговаривают, что мир живых и мир мертвых становятся ближе именно во время сумерек. А еще говорят, что в это самое время Хирин, Посланник богов, встречает души умерших и провожает их по ту сторону мироздания. И опять под жуткое громыхание копыт сознание стало ускользать от меня, и я погрузился в самую бездну своих темных сновидений.

 

Открыв глаза, я оглядел пустынные земли. Темное небо, полное черных облаков, мертвенно-бледный свет озарял все вокруг. Ни солнца, ни луны, ни звезд. Время как будто остановилось в этом пустом месте, а тишина была почти что оглушающей. Эта странная серая пустыня раскинулась далеко за горизонт, и я медленно начал осознавать, что за пейзаж передо мной — это были земли между миром жизни и смерти. Мое сердце замерло в испуге, чувство отчаяния было просто невыносимо... В этом месте надежде не место.

 

Единственное, что нарушило тишину — фырканье лошади. Я повернулся, надеясь найти источник звука, надеясь найти знак, путь из этого кошмара. Мои ноги были тяжелы как камни. Я шел через эту пустыню. Каждый шаг поднимал облако пыли, пыли, похожей на пепел и по вкусу напоминающий перемолотые кости.

 

Казалось, прошла вечность. Я добрался до ущелья, раскинувшегося словно рана посреди пустыни. Снизу доносились ворчание и шепот, похожие на звуки текущей воды, или тысячи, тысячи бормочущих, стонущих, кричащих голосов. Это — Мор Дуин, Река Душ. Испокон веков Мор Дуин протекает между мирами, неся души умерших. Ее поверхность мерцает, как серебро, ее воды проносятся по сумеречному свету, исчезая за горизонтом. Внизу я заметил источник звука, который привел меня сюда.

 

Величавой фигурой на коне оказался Хирин-посланник. Он подъехал к краю реки, а позади него, на берегу, стояли еле различимые призрачные силуэты мертвых. После легкого удара уздечкой конь сделал шаг в воду, которая будто бы хотела утопить и коня, и его наездника в своих серебряных водах. Однако животное крепко стояло на ногах, и вскоре за ними, спускаясь в поток, последовала первая группа душ. Глубже и глубже они заходили в воду, проходя мимо коня и его наездника, пока их фигуры не исчезли в глубинах реки. Наблюдая за этой жуткой процессией, я начал осознавать, что нет никаких чертогов мертвых, не существует райского сада для избранных, а есть только река, куда возвращается все, что однажды было взято из нее. Мор Дуин отвечает за наши души, держит их в заложниках до тех пор, пока для них не появится на свет новая оболочка.

 

Но были и те, кто остался позади, кто прятался от проводника, страх и ненависть читались у них на призрачных лицах, когда они разворачивались, чтобы уползти от своей судьбы. Могучий конь встал на дыбы, фыркнул и нетерпеливо ударил копытами по воде; наездник указал путь, требуя повиновения природному порядку. Но эти обезумевшие от трусости глупцы продолжали ползти, пытаясь спастись от реки, не подчиняясь приказу божества. Наконец Хирин, полный презрения к этим жалким существам, сдался и ускакал за пепельный холм.

 

Как только Бог исчез, я увидел их... Сотнями, тысячами они выползали из тени берега реки, где прятались от гнева Посланника. Они вышли из укрытия, чтобы поприветствовать новоприбывших. Они проходили мимо меня, на их перекошенных призрачных лицах я видел безысходность и безграничную ненависть к жизни, которая отказалась принять их обратно, ненависть к порядку, которому они отказывались подчиняться. Здесь, на берегу реки, они стали изгнанниками, узниками своих желаний и страха, пленниками вечности. Это — мир мертвых. Здесь, на берегах реки Мор Дуин, они утонули в жалости к себе. И вдруг они обратились ко мне. Словно животные они приближались ко мне все ближе и ближе, их отвратительное шипение доносилось до меня как ядовитое дыхание. Застывший в ужасе, я посмотрел на их мерзкие лица, и еще больший страх охватил меня. Ни одно живое существо не в силах постигнуть глубину их ненависти, понять ненависть тех, кто обречен на вечные скитания в этом месте.

 

Под звуки громыхающих копыт Посланник вырвал меня из их толпы, вырвал меня из этого кошмара и вернул обратно в полумрачные покои. И только звук течения Мор Дуин все еще стоял у меня в голове — бормотание и шепот бесконечной реки.

 

Иштар Магнус «Семь сновидений».

http://tl.rulate.ru/book/14807/291155

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь