Готовый перевод I Applied As a Swordsman, But My Magic Aptitude Is 9999?! / Я Поступала Как Мечница, Но Моя Способность к Магии 9999?!: Глава 65.

Глава 65: Рыба, Пойманная Самостоятельно Вкуснее.

 

После возвращения в деревню из пещеры, Старейшина собрал всех взрослых в своём доме и устроил совет. Похоже, он собирался обсудить вместе со всеми недавно сказанное Предшествующей Хаку, должны ли они положиться на Лауру в заботе о Хаку.

— Результаты посещения пещеры неоспоримы. Мы не можем игнорировать волю Предшествующей-сама. Мы все желаем, чтобы новая Хаку-сама росла в нашей деревне, но... ... более всего прочего важна воля самой Хаку-сама. И поэтому, чтобы провести здесь хотя бы немного времени, мы отправляемся к реке на рыбалку.

— Охх, рыбалка, да. Звучит здорово.

— Я хочу поесть рыбы, зажаренной на огне.

— Фуфуфу, я должна показать вам первоклассные умения Шарлотты Газард в умении рыбачить.

— Пии~.

Проблемы с Хаку решились гораздо быстрее, чем того ожидала Лаура, поэтому её настроение стремительно улучшилось. И тут ещё внезапное приглашение поразвлечься. Конечно, она пришла в отличное расположение духа, её настроение взлетело выше некуда. Однако, среди всех одна только Великий Мудрец выглядела не в настроении для развлечений.

— Ах~, простите. Я вернусь обратно к Предшествующей Хаку. У нас найдётся очень много общих тем.

— ... ... вот как. Понятно. Итак, тогда давайте порыбачим и за Директора!

— Фуфу, с нетерпением жду, — Великий Мудрец пошла обратно к пещере. Она не отличалась высоким ростом, но сегодня она выглядела как-то меньше, чем обычно.

— ... ... мы поклоняемся Хаку-сама, но для Великого Мудреца-доно, Хаку-сама равный друг... ... Я уверена, их общая связь сильнее чьей-либо ещё, даже нашей, — Мисаки тоже встала рядом с девочками в линию, смотря вслед удаляющейся спине Великого Мудреца.

Я переживаю, но я не могу пойти с ней просто так, потому что волнуюсь. Слишком бестактно. И как ни как, она легендарная личность, живущая уже около трёхсот лет. Скорее всего, ей не нужна забота от девятилетней девочки. Будет лучше пойти рыбачить, не забивая голову.

И вот так, девочки взяли с собой удочки, принесённые Мисаки, и отправились к Реке Меззель. Девочки привыкли наблюдать очень широкое устье Реки Меззель, но, как и следовало ожидать, исток оказался очень узким. Но вместо обширного разлива, исток отличался скоростью бурного течения и опасностью попадания в реку из-за большого количества камней и скал.

— Если перевернуть здесь камни, можно найти под ними насекомых или червей. Если воспользоваться ими как приманкой, можно поймать здесь пеструшку или лосося.

Только услышав пояснения, Анна уже начала истекать слюной. Она первой начала переворачивать камни в поиске приманки и первой закинула удочку в воду, насадив на крючок червяка.

— Анна-сан, ты жульничаешь, у тебя фора! Титул Королевы Рыбалки мой!

Лаура начала искать приманку, недоумевая, о какой вообще Королеве Рыбалки идёт речь. Лаура и остальные девушки, они стремятся стать авантюристами. Поэтому они могли очень легко брать в руки червей и прочих насекомых. И не стоит даже говорить о Мисаки, выросшей в горах, она умело насаживает насекомых на крючок. Однако, к всеобщему удивлению, похоже, Хаку не особо обрадовалась при виде червей.

— Пии~! — как только Хаку увидела извивающегося червяка, лежавшего ранее под камнем, она вскрикнула и вцепилась в руку Лауры. Она плотно закрыла глаза и начала дрожать.

— Всё хорошо, Хаку. Я абсолютно точно уверена, ты, Хаку, сильнее червяка.

— Пии~, пии~, — Хаку предпочла не отцепляться от Лауры.

Похоже, одной силой делу не поможешь. Что ж, даже Лаура, хотя она сказала бы себе: "раз ты сильнее таракана, всё должно быть в порядке", не смогла совладать с собой, представив таракана, и потрясла головой, пытаясь отогнать представленный образ. Всё-таки вещи, вызывающие неприязнь, она ненавидит.

— Смотри, Хаку. Червяк-сан уже отправился в реку. Теперь можешь открыть глаза, всё хорошо.

— Пии~... ... — Хаку нервно открыла глаза и осмотрелась в поисках насекомых и червей поблизости.

И осмотревшись, она стала выглядеть так, словно ей полегчало. Хаку ослабила хватку, вскарабкалась по телу Лауры, забралась ей на голову и обессилено распластать сверху, раскинув конечности.

— Голова Лауры-сан полностью стала её домом.

— Хаку прямо как шляпка.

— Как завидно. Я тоже хочу, чтобы Хаку-сама так любила меня.

Хаку-Шляпка пользовалась популярностью среди всех. Однако, честно говоря, Лаура чувствовала излишнюю нагрузку для шеи, поэтому она хотела поменяться с кем-нибудь местами.

— Тогда, Мисаки-сан. Пожалуй, я дам тебе поносить Хаку-Шляпку.

— Ох, Лаураэмон-доно, Вы так щедры!

Лаура сняла с себя Хаку-Шляпку и надела её на Мисаки. Мисаки выглядела неподдельно радостно, наконец, заполучив столь всегда желанную Хаку-Шляпку, но вот сама Хаку отреагировала иначе:

— Пии! — Хаку быстро встала, словно её недавний режим расслабленности был фарсом, и, расправив крылья, вернулась обратно на голову Лауры.

Да ещё на такой скорости, что глаза не поспевали уследить за ней. Девочки даже удивились, способностью Хаку двигаться так быстро.

— Уу... ... всё же ничего не выходит, если Хаку-сама не лежит на голове Лаураэмона-доно, да... ...

— Ахаха... ... ладно, она должна стать более независимой от родителя, когда подрастёт.

— Я умру, если она ляжет мне на голову, после того как подрастёт.

Что ж, чистая правда.

— Я поймала, — пока Лаура и Мисаки увлеклись Хаку-Шляпкой, Анна поймала рыбу.

— Ку... ... Анна-сан, а ты хороша. Однако, следующая точно моя! — простонала Шарлотта, сильно расстроившись.

Однако, следующей принесла добычу удочка Мисаки, а после отличилась Лаура.

— По-, Почему... ...?!

Остальные девочки совершенно не понимали её причины для грусти и особенно, причины послужившей поводом для помрачневшего лица Шарлотты, вот-вот готовой расплакаться. Всё зависит от настроения рыбок-сан.

— Всё равно, тут хорошо клюет, верно? У нас вблизи Семейного дома есть озеро, там тоже много рыбы, но мне не удавалось столько поймать там.

В общем и целом девочки смогли поймать двадцать одну рыбу. Однако, Шарлотта не смогла поймать ни единой рыбки. Она сильно расстроилась и действительно заплакала.

— У-, Уу... ...

— Хорошо, хорошо, — Анна утешала плачущую Шарлотту, поглаживая ту по голове.

Приятная сцена прекрасной дружбы.

— ... ... э~эм? Рыбы стало меньше?

Девочки вроде складывали всю пойманную рыбу в одном месте. Но даже когда они снова пересчитали добычу, рыб оказалось шестнадцать. Куда делись пять рыб?

— Быть не может... ... вор?!

— Хотя, как по мне, даже представить трудно, что вор зайдёт так далеко и бесследно исчезнет, стащив всего пять рыб.

Мисаки тоже права. Однако, рыба действительно исчезла. У них же не могли вырасти ноги, они не могли убежать сами, верно?

— Пии~, — раздался голос Хаку снизу.

Если задуматься, Хаку, сидевшая ранее у меня на голове как шляпка, внезапно исчезла у меня с головы, я сама даже не заметила, когда и как.

Видимо, я не особо придала значения, так как увлеклась рыбалкой.

— Ах! Хаку, так это ты негодница!

— Пи?

Взглянув на Хаку, Лаура увидела хвост рыбы у неё во рту.

Однако, похоже сама Хаку не чувствовала вины и без зазрения совести проглотила остатки рыбы. Какое дерзкое преступление средь бела дня!

— Ты не должна была так делать, понимаешь? Нельзя одной поедать рыбу, пойманную всеми вместе.

— Правильно. Для начала рыбу нужно хотя бы поджарить, так точно вкуснее, — Мисаки затронула тему, саму собой снимающую вопрос, — Лаураэмон-доно, Вы же маг. Пожалуйста, воспользуйтесь магией и приготовьте рыбу для Хаку-сама.

— Ээ, нет, давайте поедим все вместе, а не только Хаку.

— Так тоже можно. В любом случае, есть сырую рыбу опасно.

Что ж, возможно сырая рыба представляет угрозу для людей и им подобных, но разве сырая рыба сможет нанести вред Хаку, изначально являющейся драконом? На самом деле, судя по виду, уплетала рыбку она очень вкусно. Однако, я полностью поддерживаю идею приготовить рыбу.

Лаура тоже хотела как можно скорее насладиться пойманной рыбой. Поэтому Лаура выложила рыбу на плоском камне и зажгла на своей ладони огонь. Если достигнуть уровня контроля силы Лауры, можно легко приготовить рыбу на магическом огне, сразу задав нужную силу пламени. После того, как рыба начала покрываться характерной корочкой, её перевернули на другую сторону.

— Вот, я хорошо её приготовила!

— Охх, как и ожидалось от Лаураэмона-доно!

— Выглядит хорошо.

— Та-, Так я тоже могу!

Потом девочки нашли несколько подходящих веток, промыли их в реке и воспользовались в качестве замены вилкам.

Теперь приготовления для трапезы завершены. Можно поесть. Мм, рыба, хрустящая снаружи и сочная внутри. Хорошо. Очень вкусно.

— Рыба, пойманная самостоятельно очень вкусная, хах.~

— Согласна.

— Ещё какая вкусная~.

— *МогуМогу, МогуМогу*... (1)

Замечание Шарлотты про "бонус вкуса самостоятельной поимки" казалось странным, так как сама она так ничего и не поймала, но она выглядела довольной, что тоже хорошо само по себе.

— Вот, Хаку, тоже поешь. Знаешь, так гораздо вкуснее, чем есть рыбу сырой, — Лаура положила приготовленную рыбу перед Хаку.

— Пии~!! — принялась Хаку за еду.

Судя по темпу и скорости поедания готовой рыбы, улетевшей вмиг, Божественный Зверь тоже нашла приготовленную рыбу очень вкусной. Готовая рыба Хаку закончилась, не успев толком начаться.

— Ты уже раньше слопала пять рыб сырыми, но ты всё ещё голодна? Тебе не стоит спешить, ладно? У нас ещё много рыбы.

Хаку занялась второй рыбой и тоже быстро приговорила её. И когда она собиралась приняться за третью рыбу... Она уставилась на приготовленную рыбу, выложенную на плоском камне, а на её мордочке появились следы глубокой задумчивости.

— ... ... что такое? Хаку.

— Пии! — Хаку сильно кивнула и дыхнула огнём.

Поток пламени получился прекрасным. Неистовое пламя Хаку совершенно полностью отличалось от любого пламени Лауры, высвобождаемого ей до сего дня.

— Хаку-сама, как поразительно. Я искренне восхищена Вами, вы уже можете дышать огнём, хотя всё ещё в детском возрасте!

— Мисаки-сан, не время для похвалы! Рыба стала угольками... ... ох, Хаку, почему ты так поступила?! — задала вопрос Лаура строгим тоном, думаю, что должна отругать её.

Однако, Хаку ничего такого не заметила, тем более не понимала за что на неё можно ругаться, и встала перед обгоревшими рыбами выпятив грудь. Кажется, она гордилась собой.

— ... ... Хаку. Ты хочешь сказать, чем сильнее зажарить рыбу, тем вкуснее она получится?

— Пи!

Мы не можем общаться с ней словами, но я как-то понимаю, что Хаку хочет донести до меня по её выражениям и жестам. Хаку совершенно точно уверенна, она старается на общее благо. Я должна отругать её, но я не могу.

Однако, уверенность Хаку долго не продлилась. Хаку откусила кусочек от рыбы, ставшей несъедобной.

— Пииииии!! — закричала Хаку, выплёвывая откушенное.

Конечно. Чисто внешне рыбка выглядела не особо аппетитно.

— Я-, Я съела всего две штучки... ... уу... .. — Шарлотта начала плакать, увидев, как рыба стала угольками.

Лаура подумала, нужно попросить Анну снова утешить Шарлотту, но когда Лаура посмотрела на Анну, то обнаружила ту тоже плачущей.

— Нет тяжелее тоски и печали, чем по утраченной еде... ...

— О нет, девочки, пожалуйста, не плачьте... ... что мне делать, это я виновата... ... я родительница Хаку, но, но, я не смогла нормально приглядеть за ней... ... уееееееееееееееееееен!!! — Лаура ощутила сокрушающее чувство вины.

И увидев Лауру такой, Хаку тоже начала плакать:

— Пииии~... ... Пиииииииииии!!!

— Ха-, Хаку ты не виновата... .. всё из-за моей безответственности... ...

— Лаураэмон-доно, Вы не виноваты! Вам не нужно воспринимать так близко к сердцу... ... ах, Хаку-сама, пожалуйста, тоже прекращайте плакать... ... как мне поступить, чтобы все перестали плакать? Уваааааааааааааан!

Все присутствующие на месте пораскрывали рты и начали плакать из-за сложного и запутанного случая.

Разрушение влечёт за собой только сожаления. И сожаления раскидываются цепочкой печали. Таков урок сегодняшнего дня.

Однако, обычно разумные сразу забывают важные уроки.

Говоря более конкретно, когда начало смеркаться, из деревни донёсся вкусный запах, девочки напрочь позабыли все свои печали, соблазнившись аппетитным ароматом, и двинувшись к нему на встречу.

 

* * * Примечания переводчика:

1. もぐもぐ (могумогу) ономат.:

 もぐもぐ[]云う, 口をもぐもぐさせる мямлить, шамкать, бормотать;

 もぐもぐ嚙む двигать челюстями, жевать;

 もぐもぐ[]動く копошиться; ёрзать.

 

http://tl.rulate.ru/book/1451/162484

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь