Готовый перевод A Tale of Two Phoenixes / Сказка о Двух Фениксах: Глава 10. Зелёный бамбук с пуговицами

Почти все было убрано. Длинные столы и подушки сидения были также удалены, осталась только принцесса.

 

Люди также ушли, оставив только Юэ Цзефея, который стоял рядом с ней на страже. Чу Юй повернулась, чтобы увидеть высокую и прямую фигуру, затем сказала: 

-Юэ Цзефей, иди посмотри вперед и не смотри на меня

 

Выражение лица Юэ Цзефея внезапно стало странным. Что бы он ни думал, его лицо слегка покраснело, а затем послушно шагнуло на десять шагов вперед.

 

Видя, как краснеет Юэ Цзефей, лицо Чу Юй было зеленым. Судя по выражению его лица, он думал, что она собирается сделать какую-нибудь грязную вещь? Настоящая причина, по которой она попросила остальных уйти первой, была только потому, что ……

 

Опустив лицо Чу Юй, она изо всех сил пыталась пошевелиться. Положив руки на землю, она освободила две ноги, которые были зажаты под ее телом и теперь потеряли чувствительность. Посидев так долго, ее ноги онемели.

 

Сжимая кулаки, Чу Юй стучала по ногам. Боль, словно от удара ножом, пронзила ее кожу и плоть, дюйм за дюймом. Потерев ее ноги, чтобы разбудить ее давно угнетенные кровеносные сосуды, и поднявшись, чтобы сделать несколько шагов, Чу Юй, наконец, немного поправилась. Она также решила активно продвигать сидячие стулья во дворце принцессы с сегодняшнего дня.

 

Пройдя немного, Чу Юй могла свободно двигаться. Она тихо выдохнула, затем позвала Юэ Цзефея: 

-Следуй за мной, я хочу немного прогуляться

 

Она еще не осмотрела дворец принцессы.

 

Юэ Цзефей ответил: 

-Да. Я прикажу им принести кресло для седана 

Обычно, если принцесса Шань Инь шла больше, чем несколько шагов, люди носили бы ее в седане.

 

Чу Юй покачала головой. 

-Нет нужды. Ты идешь со мной, это уже достаточно хорошо.

 

-Да

 

Хотя Юэ Цзефей согласился, его взгляд плавал вокруг, уклоняясь от глаз Чу Юй, как будто Чу Юй был неким человеком, поедающим дикого зверя. Через некоторое время он спросил, колеблясь: 

-Принцесса, вам нужно, чтобы я позвал других, чтобы они сопровождали нас?

 

Чу Юй остановилась, затем, глядя на его выражение, она вдруг поняла. Похоже, этот парень боялся, что зверь внутри нее выйдет, когда они останутся одни, и изведёт «красивого милого соседского мальчика», разрушив его. Поэтому он так не хотел.

 

По сравнению со всеми этими красивыми мужчинами во дворце принцессы, внешность Юэ Цзефей даже не пересекала границу. Чу Юй не могла не восхищаться его нарциссизмом.

 

Не зная, следует ли ей злиться или развлекаться, Чу Юй собиралась объяснить. Но потом она подумала, что в этом нет необходимости, поэтому она начала выходить из абрикосового леса: -Хватит, заткнись. Подписывайтесь на меня

 

Когда она шла, Чу Юй молча заметила топографию и пути во дворце, медленно вырезая частичную карту дворца принцессы в своей голове. Частично потому, что дворец принцессы занимал так много земли, что после полных тридцати минут ходьбы, остановки и порой наслаждения пейзажем Чу Юй закончила только половину внутреннего двора.

 

Дворец принцессы был разделен на внешний двор и внутренний двор, в основном два слоя. Разделение между двумя слоями было очень строгим. Только самые доверенные служанки и слуги принцессы, ее наложницы-мужчины и ее муж могли войти во внутренний двор; в то время как на внешнем дворе, кроме площадок для игр и развлечений, жили несколько менкес[1], офицеры дворца, стража принцессы и частная армия. Когда Чу Юй впервые узнала о частных вооруженных солдатах в ее дворце, она была очень удивлена. Не приведет ли это к тому, что она будет «случайно убита» императором? Позже она узнала, что в течение этого периода полномочия родственников и знати императора были очень велики, поэтому они могли даже называть своих чиновников в своих дворцах.

 

Поскольку она не была бы «случайно убита», и этими делами должны были заниматься специальные люди, ей не нужно было за ними ухаживать. Поэтому Чу Юй не беспокоилась об этом дальше.

 

Несмотря на то, что они часто останавливались, после получаса стояния и ходьбы Чу Юй все еще чувствовала усталость. Она была недовольна слабостью этого тела, но это не могло быть изменено за один день. Поэтому ей пришлось терпеть это сейчас.

 

Опираясь на пуговицу для отдыха, Чу Юй вытерла пот со лба рукавом. Вокруг нее были бамбуки и редко посаженные пуговицы, что делало ее окружение очень элегантным и приятным. Звуки света, исходящие от ветра, дующего через листья, утешали беспокойство в сердце Чу Юй.

 

Дворец принцессы был полон зелени. Сады и скалы были красивы и презентабельны; ручьи и мосты, цветы и деревья появлялись на каждом шагу; хотя все это было приятно для глаз, после долгого просмотра Чу Юй не могла не чувствовать себя незаинтересованной. Но этот лес из пуговиц и бамбука был тихим и уникальным. У него был другой вид грациозности и смысла.

 

Вглядываясь в щели между бамбуком и ветвями, Чу Юй смогла опознать белую стену, стоящую впереди. За стеной было больше пуговиц и бамбука. Она позвала Юэ Цзефея и случайно спросила: 

-Кто здесь живет?

 

Юэ Цзефей не сомневался в ее вопросе и ответил, не думая: 

-Это Сад Снежного Дождя Мастера Ронга

 

-О, - тихо признала Чу Ю , а потом вдруг заметил, что кто-то приближается. Пристально глядя на него, она увидела утонченного и красивого молодого человека. На нем была высокая шляпа и широкий пояс, и когда он шел, его свободные одежды и широкие рукава развевались на ветру, создавая видимость древнего ученого. Он не заметил Чу Юй, спрятанную между бамбуком и пуговицами, но поспешил к Саду Снежного душа. Открыв незапертые красные лаковые двери, он вошел прямо внутрь.

 

Только тогда Чу Юй поняла, что в Саду Снежного душа не было охранников и не было никаких средств безопасности. Именно из-за этого у этого места было такое утонченное и потустороннее чувство.

 

Чу Юй никогда раньше не видела того юношу. Теперь, когда он появился во внутреннем дворе и его внешность была такой красивой, его личность вызвала в сердце Чу Юй: либо он был ее еще не встреченным мужем, либо он был одним из двух мужчин-наложниц, которые утверждали, что больны.

 

Первоначально Чу Юй подозревала, как все могло быть так случайно, что в такой сытный и теплый весенний день два ее наложницы-мужчины заболели. Но чтобы узнать, что на самом деле происходит, ей нужно было найти и доказать это самой.

 

Пока Чу Юй обсуждала, каким должен быть ее следующий шаг, появился другой человек. Это был одинокий и подавленный юноша на банкете. Так же, как и предыдущий, он не видел ее, а направился в Снежный Сад.

 

Чу Юй смутно вспомнила, что кто-то звал его Цзян Янь на банкете.

 

Хм.

 

Она только что организовала весенний банкет среди абрикосового леса, а теперь Ронг Чжи организовал на своей территории небольшой весенний банкет?

 

Случайно срывая недавно выращенный бамбуковый лист, Чу Юй обвила его кончиками пальцев. Мягкий лист скручивался движением ее пальцев. Внезапно в глазах Чу Юй вспыхнула улыбка: очень интересно.

 

Отбросив оторванный лист, она шагнула к Саду Снежного душа.

 

1. Менке: 门客, вешалка аристократа. В основном это кто-то, кого поддерживают / спонсируют богатые, и будут помогать и консультировать в трудные времена.

http://tl.rulate.ru/book/14180/627492

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
посаженные пуговицы- этот перевод меня убивает🥶
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь