Готовый перевод The Cultivation Road of a Wicked Boy / Путь совершенствования испорченного юноши: Глава 3

Глава 3. Е Тяньсюэ хочет наказать Ли Буци

«Почему я должен извиняться перед ним?» - сказал Тяньсюэ, входя в дом: «Я был достаточно милостив, чтобы не убить его. Почему я должен извиняться перед этим хулиганом? Проклятье!».

Увидел Ли Буци, он разозлился. Ланью бросился с обвинениями на Тяньсюэ и сказал: «Ты очень невежлив. Извинись перед господином Ли прямо сейчас».

«Дядя Ю, извинять перед таким человеком бесполезно», - сказал Тяньсюэ: «Его сын насмехался надо мной много раз и даже просил у меня денег. И сегодня он стукнул меня по голове. Публично. Я не смог вынести этого и сломал ему пальцы».

«Что? Господин Ли, Вам лучше объяснить все это», - несколько разозлился Е Ланью, услышав слова Е Тяньсюэ.

«Я не знаю, о чем идет речь. Я только хочу, чтобы он извинился перед моим сыном», - Ли Буци понял, что он был не прав и начал прикидываться дурачком.

«Вы не понимаете, о чем идет речь? Убирайтесь отсюда. Сейчас же. В противном случае Вы получите совсем не то, на что рассчитывали», - лицо Тяньсюэ сделалось мрачным.

Ли Бцуи не хотел сделать хуже. Он знал, что, несмотря на то, что Тяньсюэ был изгнан из родного города Цанлун своей семьей, рано или поздно он должен был донести о его деяниях своему дедушке. Вполне вероятно, что между ними разразится конфликт. Тогда он окажется в большой беде, как главный преступник. Однако он потеряет лицо, если признает свою вину. Поэтому он был готов сказать: «Я признаю, что мой сын был не прав. Но даже если это так, ты не должен был причинять ему боль. Тем более такую. Я только хочу, чтобы ты извинился перед моим сыном. Иначе я тебя не отпущу».

Эти слова спровоцировали Тяньсюэ, и он ударил Ли Буци по лицу. Он терпеть не мог, когда ему угрожают. Затем он закричал: «Убирайтесь отсюда! Если я не избил тебя, то это не значит, что я не могу этого сделать».

«Как ты смеешь?» - удивился Ли Буци. Это вышло за рамки его ожиданий, когда его ударили по лицу, а он не смог отреагировать.

Два солдата, стоявшие позади Ли Буци, подошли к Тяньсюэ, чтобы наказать его. В этот момент Е Ланью закричал и прекратил драку.

Ли Буци трогал свое воспаленное лицо. Взглянув на Е Тяньсюэ и Е Ланью, он сказал: «Это еще не конец». И ушел со своими солдатами.

Увидев, что Ли Буци ушел, Е Ланью сказал Тяньсюэ: «Я думал, ты снова вернулся на путь добродетели. Кто знал, что ты сможешь оскорбить такого влиятельного чиновника. Кстати, когда у тебя будет возможность встретиться с ними?».

Тяньсюэ покачал головой: «На самом деле Ли Хеминг оскорбил меня так, что это вышло за все пределы. Я лишь слегка наказал его, и он не должен быть так сильно ранен. Я новичок в драках, но все же имею некоторый опыт в этом деле».

«Правда?» - спросил, сомневаясь, Е Ланью.

«Конечно. Я гарантирую, что у меня есть свои личностные качества», - ответил Тяньсюэ честно.

«Твоя личность ничего не стоит», - пренебрежительно произнес Е Ланью, что несколько смутило Тяньсюэ.

Е Ланью знал, что его племянник не хотел говорить правду. Поэтому он задал ему всего один вопрос: «Как ты планируешь справляться со сложившейся ситуацией? Извиниться перед этими людьми или попросить помощи у родителей?».

«Нет. Я разберусь с этим сам».

«Так каков твой план?».

«Я расскажу тебе об этом позже», - намеренно удерживал интригу Тяньсюэ: «Скоро я уеду домой. Если официант придет сюда, не забудь дать ему пятьсот серебряных монет и отослать его».

Е Ланью был озадачен: «Что он сделал для тебя такого, что заслужил столько денег?».

«Только немного подшутит над Ли Хемингом», - зло улыбнулся Тяньсюэ, что заставило Е Ланью почувствовать себя некомфортно. Поэтому он сказал: «Хорошо. Но эта сумма будет учитываться в тех расходах, которые ты тратишь на проживание».

«Конечно», - Тяньсюэ взял еще несколько апельсинов и отправился в свою комнату, чтобы разработать план действий.

Полтора месяца спустя Е Ланью вбежал в комнату Е Тяньсюэ. Было раннее утро. Он разбудил его и воскликнул: «Ты такой умный! Как ты это придумал?».

Тяньсюэ протер глаза и зевнул: «Успокойся, дядя Ю. Я не хочу, чтобы все люди услышали эту новость».

«Хорошо», - улыбнулся Е Ланью, но при этом все еще чувствовал небольшое беспокойство: «Я боюсь, что твое поведение еще больше оскорбит Ли Буци. В таком случае ты не только потерпишь неудачу и пострадаешь сам, но и сделаешь врагами две семьи».

Тяньсюэ тоже был немного взволнован, но вскоре решился утешить своего дядю: «Не волнуйся. Он всего лишь герцог. У меня есть много идей, чтобы спасти самого себя. Ты можешь приготовить для меня десять апельсинов? Мне нужно сходить сегодня в лавку».

«Что ты собираешься делать?» - спросил Е Ланью: «Я потратил полмесяца, чтобы компенсировать все потери после того, как ты помог мне с моим бизнесом в прошлый раз. Теперь тебе лучше больше не попадать в неприятности».

«По правде говоря, я хочу наказать Ли Буци, чтобы никто не посмел больше обидеть меня. Что касается деталей, то ты просто протри свои глаза и жди», - сказал Тяньсюэ: «И пожалуйста, не говори об этом другим людям».

«Не беспокойся. Я сохраню твой секрет. Но тебе лучше не попадать в неприятности. Я больше не буду тебя спасать», - улыбнулся Е Ланью.

http://tl.rulate.ru/book/13773/269137

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь