Готовый перевод My Yandere Succubus Daughter is Mommy-Warrior’s Natural Enemy / Моя Дочь, Яндере-Суккуб, Естественный Враг Мамочки-Воина😌📙: Том 1 Глава 39

Том 1 Глава 39

 

«Вы действительно интересный. Вся еда на месте, и вы не только не получили прибыли, но еще и в убытке. Вы настоящий провал торговца.»

 

«Мы не думали, что военные будут раздавать еду… если бы мы не купили ее, мы бы были вынуждены купить, ее иначе цена на еду упала бы до крайне низкого уровня.»

 

«А?» - человек впереди посмотрел на толстяка и усмехнулся. Он достал табачную трубку изо рта и постучал по столу.

 

С усмешкой, он сказал: «Обычный командир военных понимает такие вещи? Он знал, как пополнить свой кошелек, когда уходил? Так военные начали заниматься с нами вымогательством? Это больно. Как можно не беспокоиться, когда военные ведут себя так?»

 

«Да, да… господин Ахилесс, эта группа научилась использовать вымогательство.» - толстяк быстро кивнул в ответ мужчине перед ним, хотя и смущенно.

 

Мужчина осторожно причесал свои короткие ярко золотые волосы, которые на самом деле не были в беспорядке и после встал. На его наряде и рубашке не было и пылинки, что не соответствовало совсем такому городу.

 

Его слуга за ним быстро надел на него высокий, подходящий его высокому росту плащ, из-за чего он выглядел еще выше. Он надел свои кожаные перчатки и после осмотрелся, словно кот.

 

Он усмехнулся и сказал: «Однако, это больше не территория военных. Вскоре наши силы и силы церкви займут это место. Благодаря этому перемещению мы смогли заработать право занять это место. Хотя акт вымогательства военных был ужасным, их запрос на перемещение помог нам. Ах, точно, приходил ли кто-то еще, перед всем этим? Все в поисках еды, может еще какой торговец хотел наложить руку на нашу еду?»

 

«Нет, но… эмм… здесь был мужчина с Леди Вейрией. Он был действительно странным. Он не муж Леди Вейрии, но он привел с собой девочку. Хотя эта девочка была действительно милой. Он смог понять, что у нас на складе была еда. У него были четкие цели, которые он преследовал и был очень спокоен. Я бы сказал, что он сравним с вами…»

 

«В каком смысле?»

 

«Умный, острый и спокойный… как вы. Он был агрессивен и при этом решителен на столе переговоров, как вы. Если вы увидите его, я думаю вы поймете… он также связан с военными. У меня есть догадки, что именно он подал военным эту идею, как способ ответного удара по нам.»

 

Мужчина поджал в улыбке свои губы и ответил: «Интересно. Действительно интересно. Я думаю это очень интересно, что здесь есть такой человек, с такой новостью ты даже достоин похвалы. Если возможно, я бы хотел увидеть эту Леди Вейрию, которая начала эту нашу эпоху и этого мужчину, пока я нахожусь тут. После того, как Вейрия исчезнет, я действительно хочу взять его под свое крыло и дать ему занять это место. Я думаю, он был бы лучше вас.»

 

Толстяк больше ничего не сказал.

 

Мужчина надел шляпу, после того как вышел из магазина. Он посмотрел вверх, на небо.

 

На холодном севере ночь наступает раньше. Сейчас всего лишь около полудня, но небо уже покрыто темными облаками. Между тем, за городом, как и из дымоходов подымался в небо черный дым.

 

Мужчина дышал через свой нос, будучи несколько недовольным запахом черного дыма. Он повернулся лицом к солдату в металлической броне рядом с ним и приказал: «Запомни сообщить своему командиру зажигать свет подальше от сюда, этот запах отвратительный. Воняет еретиками.»

 

«Да.»

 

Под шлемом был холодный женский голос. Возможно это из-за воздуха севера ее голос звучал холоднее. Она обернулась чтобы уйти, развевая свой красный плащ на ветру.

 

Мужчина повернул головой, чтобы посмотреть на ее спину. Когда он увидел ее ровную походку и особенно холодную ауру, он хихикнул и заметил: «Она так притягательна.»

 

«Господин, у вас есть планы на ночь?»

 

«Нет, нет, нет, цветок больше всего прекрасен, когда он распускается. Книга очень заманчива, когда все еще не открыта. Без ее брони, чем она будет отличаться от обычной женщины?»

 

Мужчина покачал своей головой и после снова посмотрел на темное небо. Казалось, словно с неба падают снежинки. Однако здесь не было ни снежинки.

 

Фактически это из-за еретиков снаружи. Это их тела и надежды падают вниз в форме снега.

 

Для торговцев это был лучший исход. Без еретиков им бы не нужно было решать никакого голода. Это была цель церкви и торговцев, которые в этот раз смогли найти общий язык.

 

Церковь помогала торговцам решить это дело и после они вместе возьмут еще более важные дела.

 

Ну а сейчас, мы с Вейрией вернулись в город, так что не догадывались о том, что произошло в городе. Через двенадцать часов после нашего ухода, все проблемы были решены…

 

Мы вернулись в город. Хотя город все еще выглядел снаружи убого, внешние стены и главные врата все ее были опасными. Но несмотря на это, я практически чувствовал покой и расслабленность, когда вошел в город.

 

Мы действительно рискнули всем ради еды. В конце концов это была азартная игра. Если бы наши переговоры с армией провалились, мы бы не могли вернуться сюда.

 

Как только эскорт прибыл, писарь всхлипнул и смотрел на эскорт, повозки и телеги, заполненные едой с неверием.

 

Мы спустились и Лия спрыгнула вниз. Она радостно откинулась назад и заметила: «Я так устала, папочка. Сидеть в повозке более утомительно, чем ехать на лошади.»

 

Я кивнул и ответил: «Да, эта повозка не уменьшает качание и неровности дороги.»

 

Вейрия вышла из экипажа и после пошла к своему особняку, не уделяя внимание больше ничему. Я также выполнил свою задачу, и кризис, с которым столкнулся город минул. Однако было еще одно дело, что я должен был сделать. Я надеялся увидеть Люсию.

 

Люсия солгала нам. Она обманула нас с едой, покупая ее по невероятно низкой цене. Я не знаю, что именно она пыталась сделать, но я могу получить некоторые подсказки от этого эльфа.

 

«Хотя я и решил этот кризис, почему меня не покидает тревожное чувство, как будто все стало еще более сложным после того, как я вмешался? У меня нет никаких обоснований моего беспокойства и хоть какой-то причины для этого. Это раздражает.»

 

«Ах, верно, Леди, пока вас не было произошел инцидент. Суккуб пришла в город и попыталась украсть еду, но горожане поймали ее.»

 

Лия мгновенно вздрогнула.

 

Я с удивлением посмотрел на человека предо мной. Я схватил его за воротник и закричал: «Что произошло после? Что вы сделали потом?!»

 

«После этого горожане обезглавили ее и положили ее голову в центре площади… ее труп был разорван на куски и выкинут… этот город в прошлом атаковали демоны, так что горожане ненавидят демонов.»

 

Лия обняла меня за ногу и заплакала, закричав: «Папа!»

 

Казалось, Лия вернулась в тот угол темного дворца. В глазах снова появилась кровь вместе с ее зловонием и тенью, что преследовала Лию. Я думал Лия забыла об этом и больше не боится, но после того, как она услышала, как умерла суккуб, образ Вейрии, что почти убила ее, появился в ее глазах.

 

Я быстро тревожно обнял Лию, прижав ее к своей груди.

 

Писарь передо мной застыл и после неловкой почесал свой подбородок. Он извинился: «Простите, я не должен был упоминать такое перед ребенком…»

 

«Кремируйте или сжигайте труп! Не делайте так!»

 

«Понял.»

 

У меня больше не было терпения что-то говорить ему. Я едва отдал ему команду и после обернулся, чтобы поднять Лию и крепко ее обнять.

 

Тихим голосом, я сказал ей: «Все хорошо, все хорошо. Лия, все кончилось. Все кончилось. Я здесь, с тобой. Я всегда буду защищать тебя. Не бойся. Не бойся.»

 

«Папочка… папочка… не оставляй меня… папочка… папочка…»

http://tl.rulate.ru/book/13424/321772

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Во славу халяве!!!СПС
Развернуть
#
Эх, бедный ребёнок..
Развернуть
#
Не ребенок бедный, а люди изверги. Всегда и везде все проблемы шли от людей, даже автор этого произведения признает что люди дерьмо хоть это и не основная тема
Развернуть
#
хотя автор тот ещё кусок дерьма : D
Развернуть
#
Почему я читаю это ?
Мне откровенно говоря, произведение этого автора не нравится...
Но каждый раз после главы, наживаю на кнопку "следующая глава"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь