Готовый перевод A Valiant Life / Веселая Жизнь: Глава 7

Глава 7: Ты чего это такой сегодня милый?

Как гласит пословица: кто рано встаёт, тому бог подаёт. Луковые блинчики Линь Фаня пользовались у клиентов особой популярностью в 7-8 часов утра и в 4-5 дня.

Линь Фань от возбуждения так и не смог уснуть прошлой ночью.

Да и как можно было ожидать, что Линь Фань, обычного прежде парень, заснёт как ни в чём ни бывало? Будь Линь Фань ракетой, он бы уже долетел до неба, оглашая небосвод громкими песнями.

Учитывая вчерашний опыт, Линь Фань на этот день набрал ингредиентов побольше, столько, что хватило бы на приготовлении двух сотен блинчиков.

Линь Фань принял утренний душ и, тихо мурлыча себе под нос песенку, покатил тачку к своему обычному месту.

«Наконец-то моя жизнь изменилась к лучшему!», воодушевлённо думал Линь Фань.

"Линь Фань, я вижу, ты в хорошем настроении," сказала Тётя Вань, поздоровавшись с Линь Фанем.

"Тётя Вань, вы становитесь краше день ото дня," Ответил Линь Фань, продолжая думать о светлом будущем.

"Ты в лотерею, что ли, выиграл? Чего это ты сегодня такой милый?" Подозрительно произнесла Тётя Вань, но не смогла сдержать улыбку. Всё же ей уже исполнилось 50 и получить такой комплимент от молодого юноши значило скрасить день стареющей девы.

"Да, можно и так сказать," Проговорил Линь Фань, не скрывая своей радости.

Тем временем у ворот школы Red Star…

Линь Фань, подходя к своему обычному месту работы, увидел необычайно большую толпу.

"Чёрт, как странно. В прошлом так много родителей у стен школы не собиралось. Да и выглядят эти люди уж слишком молодыми для родителей."

Линь Фань останавливаться не стал. Подойдя ближе, он увидел, что его обычное место занято каким- то стариком.

Твою мать, так старая карга всё-таки выполнила свою вчерашнюю угрозу. Они с мужем забрали моё место. Линь Фань разгневался. Какого чёрта они пытаются его запугивать?!

"Они здесь, он пришёл, начальник пришёл."

"Он продаёт те самые блинчики, о которых я всю ночь мечтал."

"И я, такие они вкусные. Не могу ничего есть с тех пор, как попробовал его еду. Всё остальное теперь воспринимается как мусор."

"Начальник, почему ты медлишь? Такими темпами мы тут умрём от голода!"

Линь Фаня быстро окружили голодные клиенты. Один из клиентов, что был постарше, помахал перед лицом Линь Фаня стодолларовой купюрой.

"Начальник, возьми деньги и сделай мне блинчиков на 100$. Если я не съем твоих блинчиков, то не смогу заставить себя идти на работу."

"А мне 10 блинчиков!"

"Мне пять."

"Мне три."

Никогда прежде толпа клиентов Линь Фаня не окружала. Линь Фань чуть не плакал от счастья. «Ну и кто сказал, что нельзя преуспеть в жизни, продавая блинчики? Разве все эти люди не ждали единственно меня?», думал Линь Фань, глядя на клиентов.

"Прошу немного терпения. Освободите проход мне и моей тележке!" Прокричал Линь Фань, пытаясь успокоить взбудораженных клиентов.

"Мне нужен блинчик! У меня времени уже нет!"

Люди успокаиваться не собирались.

Линь Фань подумал, что он спит и ему снится прекрасный сон. Он же ведь продаёт всего лишь луковые блинчики. Почему они такие нетерпеливые?

"Эй, аккуратнее. А то я уроню ингредиенты," Встревоженно проговорил Линь Фань.

"Вы слышали? Осторожнее! Если он уронит ингредиенты, то никому из нас блинчиков сегодня не достанется. Я тоже хочу съесть его блинчик. Но, пожалуйста, осторожнее!" сказал какой-то громила.

"Медленнее, не напирайте! Слушайте меня. Раз, два, три, глубокий вдох…"

По возбуждённой толпе никак нельзя было догадаться, что Линь Фань продаёт всего-навсего луковые блинчики.

"Начальник, чего же ты ждёшь? Поторопись, пожалуйста. Все тут тебя ждут!"

"Уже делаю, уже делаю!" У Линь Фаня не было времени витать в облаках. Если бы ему кто-то рассказал о такой толпе клиентов лотка простого продавца он ни за что бы не поверил.

Все прочие продавцы недоверчиво смотрели за возбуждённой толпой. Никогда прежде им не доводилось видеть такой очереди у лотка продавца блинчиков.

Родители, провожавшие детей в школу, были удивлены не меньше. Они мотали головой, крутили пальцем у виска, считая собравшихся в толпе безумцами. Возможно, некоторые из них думали, что стоит доложить об увиденном полицейским.

"Жена, что тут такое творится?" спросил старик, продававший ферментированный тофу, тот самый дед, что занял место Линь Фаня.

"Они, должно быть, в сговоре. Ну да мы уже забрали его место, теперь нам нужно трудиться в поте лица! Тем, кто собирается со мной воевать за клиентов, лучше бы поберечься!"

"Эй, да не переживай. Сейчас вернусь к своему лотку. Нам бы попытаться переманить его клиентов," Сказал старик, гнусно рассмеявшись.

Линь Фань глянул на старую каргу, что взялась его запугивать.

Та агрессивно смотрела на Линь Фань и сразу стало понятно, что она не собирается просить мужа уступить Линь Фаню его место.

"Начальник, я здесь первый в очереди. Сделай мне блинчиков на 100$!" сказал один из клиентов.

"Я второй. Постройтесь нормально. Не надо ссориться из-за мест в очереди."

Хотя все хотелось отведать блинчиков поскорее, люди всё же выстроились в цивилизованную очередь, протянувшуюся не меньше, чем на 10 метров.

Те, кому повезло вчера отведать блинчиков Линь Фаня, больше не могли съесть ничего иного, потому что вкус блинчиков оказал на них неизгладимое впечатление.

Всё, что они ели впоследствии, казалось безвкусным. Единственное, о чём они могли теперь думать — это блинчики Линь Фаня. Однако продавец ещё не успел разложить свой лоток. Немного успокоившаяся толпа ждала своей очереди.

Одержимость, настоящая одержимость. Они не могли представить себе день без луковых блинчиков.

Именно такой эффект на простых людей оказывали божественные блинчики Линь Фаня, рецепт которых он почерпнул из волшебной энциклопедии.

Линь Фань закончил раскладываться и громоподобно спросил, "Здесь моё место, какое право ты имеешь забирать моё место?!"

"Начальник, умоляю тебя, просто приготовь мне блинчик, я больше уже не могу..." Произнёс морщинистый старик, бывший первым в очереди.

"Прошу меня простить, но сначала мне нужно кое-что прояснить." Линь Фань помахал рукой продавцу ферментированного тофу.

Тот хмуро спросил, "Что такое? Разве здесь написано где-то, что это твоё место? Или этот клочок земли принадлежит тебе? Если предоставишь доказательства того, что это место — твоё по праву, то я немедленно его покину."

"Твою мать, да он попусту тратит наше время! Братья, давайте отнесём отсюда лоток этого продавца тофу. Он лишь задерживает нас. Если мы от него не избавимся, то умрём с голода!"

Группка мужчин, стоявших в очереди, отнесла лоток продавца тофу подальше от школы.

"Что вы делаете?!" прокричал старик.

"Что ты имеешь в виду?" Гневно прокричал один из клиентов Линь Фаня, агрессивно глядя на продавца тофу. Всем так хотелось получить блинчики, что лучше было не вставать у них на пути.

Их гнев и напор напугали продавца тофу.

Линь Фань громко произнёс, направляясь к своему лотку, "Прошу прощения за ожидание, вскоре ваши блинчики будут готовы.."

Как гласит пословица, "Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок." Теперь Линь Фань твёрдо верил в истинность народной мудрости.

Кажется, Линь Фань обрёл власть над этими людьми благодаря своим блинчикам.

http://tl.rulate.ru/book/13317/316018

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Они истинные веруещие в бога блинчиков
Развернуть
#
"он бы уже долетел до неба, оглашая небосвод громкими п..."
Ах, песнями... Ну да, ну да. 😂
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь