Готовый перевод Eastern Palace / Восточный дворец ✅: Глава 15.2

Я никогда не думала, что Пэй Чжао может быть таким неприятным. Холодно рассмеявшись, я сказала: «Я знаю, что все в императорской семье смотрят свысока на таких женщин, как Юэ Нян, но ты не имеешь права говорить мне, чтобы я перестала с ней дружить! Я не такая эгоистка, как ты, чтобы смотреть на нее сверху вниз лишь потому, что она бессильна. Я знаю, что Юэ Нян - проститутка. Сегодняшний вечер, должно быть, был неудобным для генерала Пэй! Не волнуйся, господин генерал, я никогда больше не приведу тебя в такие места, ты можешь спокойно быть зятем императора!»

После этого я не разговаривала с Пэй Чжао до конца пути, и он тоже ничего не говорил. Я слышала только шаги лошадей по снегу. Снег продолжал падать, и земля была покрыта толстым снежным настом. Лошади, периодически проваливающиеся в снег, шли очень медленно.

***

Многие вещи изменились и превзошли мои ожидания в канун Нового года. Во дворце всегда существовало много церемоний, а в этом году у нас не было императрицы, и со многими вещами мне приходилось разбираться самой. Женщины в императорской семье должны проявлять уважение к императору и проводить подобающие случаю церемонии... Хотя Гао Гуй Фэй и отвечала за императорский гарем, но ее титул оставался прежним – она была просто Гуй Фэй. Юн Нян сказала мне, что многие люди уделяют много внимания этой проблеме, так что, возможно, император позволит Гао Гуй Фэй взять на себя полную ответственность за гарем.

- Гао Гуй Фэй станет императрицей?

- Я не смею этого говорить, - с почтением произнесла Юн Нян, но я понимала, что она не случайно высказала свое мнение по этому вопросу. - Наследная принцесса также не должна обсуждать этот вопрос, это не то, о чем должна беспокоиться жена принца.

В эти дни у меня и правда было много забот, причём эти заботы доставляли ещё больше головной боли, чем беспокойство о том, кто будет императрицей. Например, Чжао Лян Ди как-то занялась расходами Сюй Бао Линь. Хотя та была честной, ее дворцовые служанки не отличались умом, и в результате Сюй Бао Линь попала в ловушку, расставленную Чжао Лян Ди. Та обвинила ее служанок в краже вещей из кладовой, желая выгнать их из Восточного дворца. В конце концов, Сюй Бао Линь разрыдалась у меня на глазах, но чем я могла ей помочь? Если она хотела, чтобы я проверила бухгалтерскую книгу и взяла на себя ответственность за эту ситуацию, это было то же самое, что лишить меня жизни. Я могла только утешить Сюй Бао Линь, но тех двух дворцовых служанок все равно выгнали из Восточного дворца, и мне оставалось лишь велеть Юн Нян выбрать двух новых дворцовых служанок взамен старых.

Помимо этих проблем в Восточном дворце, мне также приходилось переживать о том, что вдовствующая императрица простудилась. Хотя ее простуда не была серьезной, всех во дворце снедало беспокойство за нее, ведь ей было уже почти семьдесят лет.

Также относительно недавно Ли Чэн Инь случайно потянул шею и подвернул ногу во время игры в мяч верхом. Хотя травма не повлияла на то, как он ходил, но прошло не так много времени с момента его последнего ранения, поэтому император был зол и сильно отругал его. В результате – не знаю уж, что натворила Чжао Лян Ди, чтобы спровоцировать его, - он внезапно ударил ее. В этот раз он, должно быть, сильно сорвался на ней, потому что Чжао Лян Ди была расстроена до такой степени, что плакала, не переставая. Все пытались его успокоить, и Ли Чэн Инь, подостыв, резко повернулся и ушел, проведя несколько дней в одиночестве в своем дворцовом зале.

Юн Нян снова и снова советовала мне навестить Ли Чэн Иня. Я понимала, что она имела в виду, но не обращала на это особого внимания.

Никогда не думала, что даже если не навещу Ли Чэн Иня, он сам придёт ко мне.

В ту ночь все еще шёл снег, и было холодно. В зале дворца чувствовался аромат благовоний, заставляющий меня чувствовать сонливость, поэтому я рано уснула. Но тут внезапно пришел Ли Чэн Инь.

Он привел только дворцовую служанку, и если бы А’Ду не предупредила меня, я бы не узнала, что он лёг в мою постель.

Я спала очень крепко, когда А’Ду разбудила меня. Я зевнула и сонно посмотрела на него, почувствовав подвох:

- Зачем ты пришел сюда?

- Спать!

Он явно пребывал в плохом настроении. Сев, он вытянул ноги, и дворцовая служанка помогла ему снять сапоги и мантию. Потом он махнул рукой, и дворцовая служанка ушла. Как только А’Ду разбудила меня, она исчезла, даже я не знаю, куда она ушла.

Я чихнула и вновь заснула. Если бы не Ли Чэн Инь, я бы продолжала спокойно спать.

Я бессознательно отдала ему половину своего одеяла, не знаю, кто помог ему раздеться, но на нем осталась только тонкая шелковая ночная рубашка. Мужские тела очень теплые, как сковородки на огне. В какой-то момент он протянул руку и коснулся моей шеи. Затем он положил руку мне за спину, притягивая меня в свои объятия. Несмотря на то, что было очень тепло, я совсем не чувствовала себя комфортно. Проспав так некоторое время, я не могла не сказать: «Не дыши мне в шею...»

Он ничего не сказал, продолжая целовать мою шею, как маленькая собачка, кусающая меня, кусающая очень больно и вызывающая зуд. Я не могла не оттолкнуть его: «Перестань кусать меня, если ты укусишь меня снова, я не смогу спать». Он по-прежнему молчал, только подул мне в ухо. Я не переношу щекотки, поэтому моё тело непроизвольно пошевелилось, а он воспользовался этим шансом, чтобы распахнуть мою одежду. В один миг я мгновенно проснулась.

- Что ты делаешь?

Ли Чэн Инь яростно прильнул к моему рту, и я вдруг поняла, что он хочет сделать. Вскрикнув: «Ах!» - я со всей силы оттолкнула его.

От одного этого удара он чуть не свалился с кровати. Москитная сетка повисла у него на лице, и ему потребовалось некоторое время, чтобы избавиться от нее.

- Что с тобой? - сердито посмотрел он на меня.

- Ты хочешь... этого... этого... Иди к Чжао Лян Ди! - я не хочу быть заменой Чжао Лян Ди. Хотя мне нравится Ли Чэн Инь, но мне не нравится, что он так со мной обращается. 

Ли Чэн Инь мягко рассмеялся:

- Ты ревнуешь.

- Кто тут ревнует? - Я закатила глаза. - Перестань доводить себя и страдать от последствий!

Ли Чэн Инь не мог не поправить меня:

- Это называется воображать, что твоя любовь взаимна, но это не так!

Я всегда говорю пословицы неправильно, но в тот момент, когда он поправил меня, я была счастлива:

- Хорошо, что ты знаешь, что любовь не взаимна, и что ты слишком много напридумывал! Иди найди свою Чжао Лян Ди или Сюй Бао Линь, они, наверное, скучают по тебе!

- А как насчет тебя? Ты не скучаешь по мне?

- У меня уже есть кто-то, кто мне нравится!

Моё сердце немного болело, ведь я понимала, что человек, который мне нравится, не любит меня. Но у меня совсем не было желания признаваться в этом: «Я не скучаю по тебе. К кому бы ты ни пошел и на ком бы ни женился - еще на нескольких Чжао Лян Ди, Сюй Бао Линь или ещё ком-то - мне всё равно!» На лицо Ли Чэн Иня было трудно смотреть. Раньше его цвет лица не был таким, когда я упоминала Чжао Лян Ди.

Через мгновение он холодно рассмеялся:

- Ты думаешь, я не знаю? Это Пэй Чжао! - Я потеряла дар речи, только смотрела на него. - Не забывай о своем статусе, ты замужняя женщина! Хотя о чём это я, в любом случае, обычаи вашей Западной Лян таковы. Тебя не заботит собственная репутация, раз ты постоянно выходишь из дворца с Пэй Чжао, не чувствуя даже капли стыда!

Я никогда не думала, что он узнает о том, что я выходила из дворца. Я также никогда не думала, что он узнает, что я выпивала с Пэй Чжао. Раздосадованная унижением, я злобно бросила:

- Ты взял в жены сначала одну женщину, потом другую. То, что я бродила за пределами дворца, не такой уж большой проступок. Тем более, я и Пэй Чжао не сделали ничего плохого...

Ли Чэн Инь рассмеялся:

- Это правда, у Пэй Чжао не хватит духу сделать что-то предосудительное. Кроме того, он скоро женится на Ло Си, нашей принцессе, которая в отличие от вас, женщин Западной Лян, действительно... Ты с ума сошла!

Последние слова меня очень разозлили, я вскочила, чтобы дать ему пощечину, но он слишком быстро уклонился, так что мой удар пришёлся на его подбородок.

Я была так зла, что всё моё тело дрожало:

- Ты проводишь время с огромным количеством женщин, и я ни слова не сказала против. Мы с Пэй Чжао пили только вино, что дает тебе повод так говорить обо мне? Что плохого в женщинах Западной Лян?.. Если бы твой отец не принуждал моего отца, был бы мой отец готов выдать свою дочь замуж на чужбину? Если бы вы не использовали свою силу, думаешь, я бы вышла за тебя? Мужчины нашей Западной Лян, кто из них не сильнее тебя? Ты действительно думаешь, что я хотела стать твоей женой? Ты действительно думаешь, что я хотела стать наследной принцессой? Человек, который мне нравится, в тысячу раз, в миллион раз сильнее тебя, ты и пряди волос его не сто́ишь...

Ли Чэн Иня обуяла ярость. Он даже не накинул мантию, когда выскочил прямо из постели. Он продолжал идти прямо к двери, потом обернулся и запальчиво бросил: «Не волнуйся! Я никогда больше сюда не приду! Ты можешь спокойно мечтать о том мужчине, который в тысячу раз, в миллион раз сильнее меня!» Он действительно разозлился, даже забыл надеть сапоги. Не знаю, как он смог вернуться к себе без сапог.

http://tl.rulate.ru/book/12649/1834837

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь