Готовый перевод The Other World Dining Hall / Isekai Shokudou / Ресторан из другого мира: Глава 99

Глава 99 – Голубцы

ЗП: слишком много видов голубцов, поэтому я был в растерянности от того, какие использовать, в качестве обложки. Конечно же, я использую японские голубцы, для этой главы.

Чувствуя холодный ветер морозной зимы, проникающий сквозь дыры ее потертого плаща с капюшоном, который был не лучше, чем лохмотья под ним, Сария, рефлекторно, дрожала.

[Так холодно!]

Она непреднамеренно вскрикнула и спряталась в плаще, глядя на дорогу, которая, казалось, продолжалась бесконечно.

(Это должна быть та дорога…)

С тех пор, как она покинула родной город, она долго ходила пешком. Город, где Сария могла жить в мире, был далеко, ее обувь была настолько изношена, что на ней была дыра, и даже когда она шла кровавыми следами, стекающими по ее раненым ногам, не было никаких признаков того, что она скоро придет.

(Я так голодна…)

Когда она шла, ее желудок урчал от голода, затем она заглянула в свою сумку, сделанную из конопли, и вздохнула.

Больше ничего нельзя было съесть в ее сумке, и в то же время, в кошельке было всего несколько медных монет.

Было очевидно, что она будет голодать, если не сможет найти старшего брата, как только приедет в столицу.

(Онии – Тян, я надеюсь, ты все еще жив…)

Она думала о разных вещах, чтобы забыть о боли при ходьбе.

Сария решила уехать в город, получив приглашение от старшего брата, который уехал из города несколько лет назад.

В отличие от Сарии, ее старший брат получил превосходную защиту для борьбы и сказал, что хотел бы проверить свои силы, прежде чем украл меч, который их прабабушка использовала во время войны, десятилетия назад, и сбежал из дома.

Потом он приехал в столицу и стал авантюристом, так что ему это удалось... так казалось.

Она думала, что ее брат стал вором, но, по словам человека - торговца, который посетил деревню, казалось, что он открыл небольшой магазин в столице, женился на красивой женщине и жил счастливо.

Вот почему Сария решила покинуть родной город, чтобы понадеяться на брата.

Хотя она не могла хорошо сражаться, она была уверена в прочности своего тела и хорошем зрении, поэтому решила отправиться в столицу одна.

(Я уже пообедала ... интересно, смогу ли я прийти к вечеру.)

Несмотря на то, что она могла слышать в темноте, женщине было страшно разбить лагерь в одиночку.

Она хотела бы въехать в столицу до наступления темноты, если это возможно.

Думая об этом, она пошла быстрее, и в это время.

(E? Что это такое?)

Внезапно, что-то появилось перед Сарией, которая прищурила глаза из-за яркого, дневного света, и она очень удивилась.

Черная дверь, стоявшая посреди лесной дороги.

На расположившейся, среди лесных деревьев двери, Сария увидела изображение черной кошки.

(Что это такое…)

Сария, у которой, изначально, было сильное любопытство, подошла к двери и понаблюдала за ней.

Даже если она была в лесу, на ней не было ни грязи, ни пыли, красивая черная дверь.

Сария коснулась хорошо отполированной дверной ручки.

[…Еии.]

Повернув дверную ручку, оказалось, что дверь не заперта, и она открылась со звуком колокольчика.

[…Ах.]

Ее желудок урчал.

Дверь открылась в светлую комнату, которая была размыта, так что она не могла сказать, что внутри.

Однако изнутри просочился теплый воздух, с аппетитным запахом.

Сария, невольно, шагнула в дверь и вошла в неизвестное место.

[Ваа…]

В тот момент, когда она вошла туда, внутри размытой комнаты стало ясно, и зрачки Сарии сузились.

В комнате кто-то ел еду.

[Вы не понимаете! Самая милая внучка в этом мире - Сара!]

[О чем ты говоришь? Моя внучка Адельхейд является гордостью Империи и не уступает народу Королевства.]

Выпивая какой-то коричневый напиток и стакан пива, два пожилых мужчины спорили о том, чья внучка была самой симпатичной.

[Хоу. Неплохо. Жаль, что тебя еще не раздавили люди.]

[Даже если ты первосвященник Света, у тебя есть время для твой жизни. С тобой все в порядке. Происхождение Умешу – недавний слух Княжества.]

Вокруг царила спокойная атмосфера, в которой дварф и женщина – человек, спокойно пили из чашки, с удивительной скоростью.

[Итак, о чем ты говоришь?]

[Aa, Эллен. Уже время…]

Размышляя над тем, закончить ли трапезу или нет, молодой человек, который, похоже, не живет комфортной жизнью, как Сария, с большой решимостью, собирался сказать что-то, глядя на женщину, с похожими условиями жизни.

(Что это за место?... Ресторан?)

Возможно, это ресторан. Хотя она никогда раньше не видела кухни.

Запах теплой еды, подаваемой в ресторане, щекотал ей нос и заставлял урчать желудок.

[Добро пожаловать, клиент. Вы здесь впервые?]

Она удивилась, когда услышала, как молодой мужской голос зовет ее, плечи Сарии задрожали, и она посмотрела в сторону, откуда доносился голос.

Перед ней стоял молодой человек, выглядящий немного старше Сарии.

Его волосы и тело были чистыми, а чистая, белая рубашка и черные брюки, были гораздо более высокого качества, по сравнению с рваной одеждой Сарии.

Молодой человек также дружелюбно улыбнулся Сарии, которую нельзя было назвать красивой, и стал ждать ее ответа.

[А, ано... да.]

Ответила Сария, глядя вниз... было бы плохо, если бы он увидел ее лицо.

[Ну тогда... добро пожаловать в Западный ресторан Некоя. Позвольте показать вам ваше место.]

Услышав ответ Сарии, мужчина с улыбкой попытался проводить ее к креслу.

[A! Но... мне очень жаль. У меня с собой нет достаточной сумы денег…]

Хотя Сария была очарована тем, что могла бы поесть, она извинилась.

В ее кошельке осталось всего несколько медных монет. За такие деньги она могла купить себе только один стакан с алкогольным напитком в баре, в конце дня, куда могла войти даже Сария, в ее рваной одеждой.

Вот почему, она никак не могла позволить себе здешнюю еду.

[Aa, все в порядке. Так как вы у нас впервые, то можете заказать любые блюда в наличии, бесплатно.]

Однако мужчина сказал нечто удивительное.

[Е?]

[Дело в том, что вход в этот ресторан странный, и никто вначале не знал, что это был вход в ресторан. Вот почему многие люди, которые входят в дверь, не берут с собой денег, и они не знают, хотят ли они поесть или нет, поэтому первое посещение – бесплатное.]

Увидев удивленное лицо Сарии, мужчина объяснил систему работы ресторана.

[Поэтому все хорошо, так почему бы вам не поесть? Я не хвастаюсь, но у этого ресторана хорошая репутация.]

Сказав это, он повел ее к красиво накрытому столу.

[Сегодняшнее блюдо дня – голубцы. Они полезные для вашего тела.]

Сказал молодой человек.

[...Ну тогда, пожалуйста.]

Сария немного посмеялась.

К счастью, блюдо скоро принесли.

[Извините, кажется, что моему глупому внуку, все еще нужно поучиться обслуживанию клиентов.]

Еду принес старик с седыми волосами. Вероятно, он был шеф-поваром и, судя по его словам, дедушкой молодого человека.

Извинившись, он поставил перед Сарией глубокую тарелку с красным супом и большими, зелеными комочками.

[Сегодняшнее фирменное блюдо – голубцы. Не стесняйтесь есть столько хлеба, сколько захотите, поэтому не нужно стесняться.]

С этими словами, он поставил также тарелку, с красивым черным хлебом.

[Итак, пожалуйста, наслаждайтесь.]

Как только старик ушел, Саира не могла больше сдерживать себя.

Она взяла серебряную ложку и зачерпнула красный суп.

Затем она поднесла ложку ко рту.

(...Это восхитительно!)

Он был немного кисловатым, но в супе было мясо и овощной вкус.

Этот суп не был похож на обычный суп, который хорошо знала Сария, обычно он был похож на воду, в которой плавали только кусочки овощей, но этот был несравним с тем супом и обладал глубоким вкусом, когда он проходил по ее горлу.

С теплом, наполняющим ее живот, она удовлетворенно вздохнула.

Это, действительно, было вкусно, тем более что это была первая приличная еда Сарии, за долгое время.

Ее рука не могла остановиться, она продолжала подносить ложку супа ко рту.

Она избавилась от своего надоедливого капюшона, который ей мешал.

(Только один этот суп уже вкусный…)

Она была рада, когда увидела, что зеленые комочки, постепенно, становятся более заметными, когда она продолжает пить суп.

Главная изюминка... блюдо под названием «голубцы», которое назвал молодой человек, вероятно, это зеленые комочки в красном супе.

Она снова пускала слюнки, схватила хлеб сбоку и укусила его... ее глаза расширились, от его мягкости и тонкой сладости.

Если она поверит словам старика, она сможет съесть столько хлеба, сколько захочет, но подумать только, что что-то, что было лишним, обладало таким потрясающим вкусом.

[Прошу прощения! Я хочу еще один кусочек, нет, еще два кусочка хлеба, пожалуйста!]

Громко сказала она молодому человеку, который обслуживал другого клиента.

[Да! Пожалуйста, подождите минутку!]

Услышав слова Сарии, молодой человек ответил.

(Ну тогда сейчас…)

Ожидая хлеба, Сария потянулась за зелеными голубцами.

Она порезала ложкой голубцы, плавающие в красном супе.

Зеленые комочки, были хорошо приготовлены, и она смогла легко их разрезать.

(...Это, мясо?)

Листовой овощ был зеленого цвета. Он был нафарширован мясом.

Сария взяла ложку с зеленым овощем, с большим количеством мяса и внимательно посмотрела на него.

Зеленый овощ был слегка подкрашен красным цветом от супа, и нафарширован вареным, коричневым мясом.

Следуя за своим аппетитом, она немедленно съела его.

Она никак не могла этому противостоять.

(...Хаа – это мясо. Это, действительно, мясо!)

Мясной сок, который выливался каждый раз, когда она жевала, смешивался с кислым супом, поглощенным листовым овощем, и смесь тепло распространялась во рту.

Тело Сарии потеплело, и радость наполнила ее сердце.

Такая прекрасная радость, Сария разрезала зеленые комочки и подносила их ко рту, снова и снова.

Хотя кусочки были довольно большими, они исчезли в ее животе, в мгновение ока.

[Хоу…]

Сария, удовлетворенно, вздохнула, впервые за долгое время достойно поев.

Это, действительно, было вкусно. Но этого недостаточно.

[Спасибо, что подождали. Вот ваш хлеб... хотите еще порцию супа с голубцами?]

[Да!…А…]

Не раздумывая, Сария повернулась к молодому человеку и, когда он тут же посмотрел ей в глаза, заметила свою ошибку.

(Он, он видел это!)

Она поспешно подняла капюшон, чтобы скрыть лицо, но было уже слишком поздно.

Он уже этоу видел. Увидев, что у Сарии кошачьи глаза с вертикальными зрачками... он понял, что она «демон».

Было еще много людей, которые боялись демонов.

Сария направлялась к «демоническому городу» Империи, где демоны могли жить без страха.

[Ты, ты видел мои глаза…]

Робко спросила она. В то же время, испытывая беспокойство по поводу того, выгонят ее или нет.

[E? Разве это проблема?]

Но вопреки ожиданиям Сарии, молодой человек лишь смущенно склонил голову.

[...E?]

[...Этто, у тебя красивые глаза. Прямо как у кошки.]

Глядя на нового клиента, молодой человек понял, что, возможно, ее беспокоит небольшое различие в глазах, поэтому, он с улыбкой ответил.

… К сожалению, молодой человек не умел хвалить девушек, поэтому он не мог сказать что-то лучшее.

И в ответ на эту улыбку, дверь с силой открылась, и вошел один из «постоянных клиентов».

[Оу! Кацудон! Дайте мне кацудон!]

[...Ее!?]

Клиент, который вошел ... он был на две головы выше Сарии, и обладал сильным благословением, с львиным лицом, Сария была очень удивлена, когда увидела его.

[...Маа, многие наши клиенты – странные люди. Даже если он немного другой, он в порядке.]

Чтобы Сария продолжала наслаждаться едой, молодой человек произнес эти слова, и осторожно положил хлеб на тарелку Сарии.

[Еще раз ... Пожалуйста, наслаждайтесь.]

И чтобы ответить на просьбу клиента, он пошел на кухню за супом из голубцов.

ЗП: А я-то думал, что пришел ее брат.

http://tl.rulate.ru/book/12395/420035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь