Готовый перевод Yuusha Shoukan ni Makikomareta kedo, Isekai wa Heiwa deshita / Я был призван как герой, но этот мир такой... Спокойный?!: Глава 228

Глава 228

Я очень жду этого

Шел двенадцатый день месяца Земли.

Солнечный полдень, и я сижу на спине Белла с большой палубной щеткой в руках. Белл почти пять метров, поэтому мне нужно использовать палубную щетку, чтобы помыть его. Здоровенный малютка-бегемот совершенно счастлив, что хозяин пришёл помыть его. Он то и дело норовит радостно покрутиться или завилять хвостом.

– Эй, Белл! Не крутись! А то я упаду! – с напускной строгостью говорю я.

– Гао… – соглашается Белл и изо всех сил стоит смирно.

Когда я с большей силой натираю спину Белла, он издает приятный писк. Да, он выглядит очень мило и успокаивающе. Этот здоровяк старается не дергаться слишком сильно, он понимает, что я могу упасть.

– Куюии! – внезапно раздается сзади знакомый голос.

– О! Привет, Линн! Как я рад, что ты пришла. Поможешь мне с Беллом?

– Куюиик!

– Отлично! Тогда, пожалуйста, позаботься об области вокруг его хвоста.

– Кууююкк!

Та, кто вошла с маленькой кисточкой во рту – Линдвурм… Линн, белый дракон, который присоединился к семье на 3-й день месяца Земли.

Похоже, Линн собирается мне помочь, поэтому я попросил вычесать тело Белла вокруг его хвоста.

– Фуууу! Наконец-то готово! – вытирая пот, говорю я.

– Гаоо! – урчит довольный Белл.

– Куюии! – радостно пищит Линн.

После того как я закончил мыть большое тело Белла и высушил его с помощью волшебного инструмента, выпускающего теплый воздух, мех Белла стал невероятно пушистым и приятным на ощупь. Он настолько мягкий, что даже я могу почувствовать, что его мех очень тонкий. И когда я прислоняю свое тело к нему, это так удобно, как будто Белл – это гигантский, мягкий, теплый плед.

Я чувствую усталость и ложусь рядом с Беллом, который лежит на земле лицом вниз. Линн тут же устраивается на моей груди, а хвост Белла укрывает меня как одеяло.

Оставаться в таком положении настолько комфортно, что хочется вздремнуть… Хммм, мыть тело Белла трудно из-за его размеров, но я чувствую, что усталость – необходимый плата, чтобы ощутить такую пушистость.

– Кайто-сан, хорошая работа. Вот, выпейте, – раздается нежный голос.

– Спасибо, Зиг-сан!

– Нет, нет, я также принесла немного для Белл-чан и Линн-чан.

– Гаоо!

– Куюю!

Пока я делаю перерыв, входит Зиг-сан с подносом в одной руке и контейнером длиной около двух метров в другой.

Похоже, она приготовила для меня напиток, и я поблагодарил ее за это. Мои питомцы, которые обожают Зиг-сан, тоже ответили благодарными урчанием и писком.

Холодный напиток, по вкусу напоминающий лимонный сок, приятно впитался в мое уставшее тело, и, увидев, что Белл и Линн тоже пьют. Я улыбнулся.

Хммм, сегодня это расслабляет и успокаивает. В последнее время я был очень занят, так что я чувствую облегчение от того, что могу расслабиться в такие дни.

– Кайто-сан! Вы выглядите уставшим.

– Наверное, да… Я не знал об этом, но в последнее время было много работы…

– Даже если вы не обращаете на это внимание, усталость все равно накапливается…

– Да, это правда.

Сказав несколько обеспокоенных слов с улыбкой, госпожа Зиг смотрит на меня, но затем отводит от меня смущенный взгляд. Поскольку я общался с Зиг-сан посредством зрительного контакта и жестов еще тогда, когда она не могла говорить, я сразу понял, о чем она думает.

– Можно я сяду с рядом? – как мне показалось, спросила она, и я кивнул, сдвинув тело, чтобы дать ей немного места, и Зиг-сан красиво села, прислонившись к Беллу.

– Неторопливое течение времени, как сейчас, очень приятно…

– Верно. Такие времена – это роскошь.

Сидя бок о бок с госпожой Зиг, я смотрю на чистое голубое небо.

Конечно, как сказала госпожа Зиг, время, когда мы можем расслабиться, как сейчас, кажется мне самым роскошным из всего, что у меня когда-либо было.

Не успел я опомниться, как Линн, допив свой напиток, снова перебралась ко мне на колени и свернулась калачиком. Я не знаю, устала ли она тоже или ей хочется спать, так как немного погодя я услышал ее тихое дыхание.

Улыбаясь при этом, я повернулся и задал вопрос находящейся рядом госпоже Зиг:

– Кстати говоря, я только что подслушал, но… Зиг-сан, вы действительно берете отпуск на несколько дней послезавтра?

– Да, примерно на четыре дня… Я буду в Ригфорешии, чтобы навестить родителей.

– Вы собираетесь навестить Рей-сан и Фиа-сан?

– Да, я написала им в письме, что мой голос вернулся, но они еще не слышали его сами.

– Понятно.

Похоже, что слухи, которые я слышал от слуг, были правдой. Госпожа Зиг возьмет несколько дней отпуска с послезавтрашнего дня, чтобы вернуться в Ригфорешию. Голос госпожи Зиг вернулся только после того, как мы вернулись с фестиваля Священного Древа, и я уверен, что Рей-сан и Фиа-сан хотели бы услышать голос своей дочери.

Тем более, что эти двое, похоже, души не чают в госпоже Зиг.

– И так как я возвращаюсь домой, я решила посетить разные места.

– Хихх… Звучит заманчиво, – я от души порадовался за нее.

– Вы так думаете?

– Да, мне очень нравится зеленый пейзаж Ригфорешии.

С момента нашего последнего посещения прошло не более двух месяцев, но я уже чувствую ностальгию по Ригфорешии. Оглядываясь назад, я впервые побывал в месте за пределами королевской столицы: родители госпожи Зиг – Рей-сан и Фиа-сан были веселыми людьми, и я надеялся увидеть их снова.

Когда я думал об этом, то увидел, что госпожа Зиг как-то странно смотрит на меня. Я наклонил голову. После этого щеки госпожи Зиг слегка покраснели, и она сдержанно произнесла:

– Эмм… Кайто-сан… Это может быть невежливым предложением, но…

– Да? Что такое?

– Если вы не против, Кайто-сан, не хотели бы вы поехать со мной?

– Э-э? Я тоже?

Я был немного удивлен неожиданными словами, но само ее предложение было очень привлекательным.

– Д-да, отец и мать тоже хотели бы снова встретиться с Кайто-сан… И я тоже подумала, что это будет веселее, чем возвращаться домой одной…

– Понятно.

– О! Конечно, это только если вы не против, господин Кайто.

Щеки госпожи Сиг покраснели, когда она тихо пробормотала это, она выглядела очень мило, и мое сердце рефлекторно заколотилось. Поднеся руку к подбородку, чтобы скрыть улыбку, которая вот-вот появится на моих губах, я немного подумал о ее предложении.

– Это заманчивое предложение. Но… не буду ли я слишком навязчивым, если тоже поеду с вами?

– Я думаю, отец и мать будут рады. В своих письмах они часто упоминают о желании встретиться с господином Кайто.

У меня все равно не было никаких особых планов, и раз уж я хотел вернуться в Ригфорешию, то мог бы и поехать. Я спросил ее, не буду ли я слишком мешать их семье, но похоже, что Рей-сан и Фиа-сан тоже хотят встретиться со мной.

– Ну, тогда я воспользуюсь вашим предложением. Так вы не против, если я пойду с вами?

– Ах, да! Я очень рада! – сказав это, Зиг-сан одарила меня такой лучезарной улыбкой, что мне внезапно стало неловко.

– Раз уж мы все равно едем, давайте пригласим Аои-чан и Хину-чан. Думаю, они тоже захотят поехать в Ригфорешию.

– Эх? Да, вы правы… Думаю, вы правы… Да… Я согласна…

Я предложил, поскольку с большим количеством людей будет веселее. Но по какой-то причине госпожа Зиг выглядела разочарованной, ее плечи опустились.

Что такое? Я думал, ей понравится, если наша компания будет более шумной.

– Простите? Я что-то не так сказал?

– Нет! Абсолютно ничего! Давайте пригласим их обоих поехать с нами! Давайте сделаем это!

– Отлично!

Когда я спросил ее, госпожа Зиг энергично покачала головой, ее лицо стало красным, когда она встала.

Что это? Я не знаю, почему… Разве я сказал что-то не так?

После этого вместе с госпожой Зиг мы попробовали пригласить Аой-тян и Хину-тян, но обе они отказались так быстро, как только могли.

Однако, по какой-то причине, обе они сказали что-то непонятное, глядя на госпожу Зиг.

– Мне придется отказаться. Я не хочу, чтобы меня лягнула лошадь…

– Я тоже откажусь, как Аой-сенпай. Я не хочу получить удар от лошади.

– Что? Лошадь? Здесь вообще есть лошади? – пораженно спросил я.

– Зиг-сан, пожалуйста, постарайтесь. Я болею за вас!

– Кайто-сенпай, вероятно, будет крепким орешком. Я знаю, что вы чувствуете. Боритесь!

– Большое спасибо! Я постараюсь.

(Примечание переводчика: здесь обыгрывается японская поговорка, которая гласит, что человек, который нарушает путь другого человека к любви, умрет после того, как его лягнет лошадь. Похоже, что Кайто не знает об этой поговорке).

Это был обмен мнениями, который не имел для меня никакого смысла. Но госпожа Зиг, похоже, поняла, что они оба пытались сказать, и сжала свою руку, как будто она что-то решила.

«Дорогие мама и папа… Госпожа Зиг пригласила меня снова посетить город Ригфорешия. Жаль, что Аой-тян и Хина-тян отказались, но я рад снова увидеть Рей-сан и Фиа-сан… И я очень жду этого…»

http://tl.rulate.ru/book/12140/2798031

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь