Готовый перевод Your Majesty Please Calm Down / Ваше Величество, пожалуйста, успокойтесь: Глава 42.

Дворец Цзи Чжэна был большим, хотя, конечно, не таким величественным, как императорский, но очень изящным. Внутри располагалось много павильонов и прекрасный сад в стиле Сучжоу*. Тянь Ци долго бродила по дворцу, но так и не успела все рассмотреть, потому что в конце концов у нее заболели ноги. Цзи Чжэн подвел их к небольшому зданию неподалеку, где слуги устроили званый ужин.

Когда солнце село и сгустились сумерки, Цзи Чжэн приказал зажечь более дюжины красивых фонарей. Фонари были в человеческий рост и украшены реалистичными изображениями красавиц, внутри стояла огромная свеча. Материал фонарей был тонким и легким, поэтому они светили намного ярче обычных.

Тянь Ци не могла не вздохнуть, этот ванъе действительно умеет наслаждаться жизнью. Ужин им очень понравился. Цзи Чжэн приказал подать 20-летнее зеленое вино из бамбуковых листьев. Поскольку Тянь Ци не привыкла пить, она перешла на фруктовое вино. На столе было два вида фруктового вина, одно из груш, другое из винограда. Тянь Ци считала, что они оба хороши на вкус и пила по очереди бокал грушевого и бокал виноградного. Хотя эти два вида вина были недостаточно крепкими, смешавшись, они действительно ударили в голову.

Чжэн Шаофэн был очень взволнован. Он принялся стучать по столу и петь. Цзи Чжэн и Тан Тяньюань не стали его останавливать. Тянь Ци вообще не слышала, что он поет, но решила присоединиться. Какое-то время двое пьяных болтали чепуху, а двое трезвых все еще медленно пили. Луна сегодня была прекрасна. Цзи Чжэн отпустил всех слуг, и спокойно пил в окружении дюжины красавиц, нарисованных на фонарях.

Чжэн Шаофэн сжал палочки для еды, и уставился вперед. Внезапно он сказал:

- Мой отец всегда ругает меня.

Тянь Ци ответила:

- Я бы хотел, чтобы мой отец вышел из-под земли и отругал меня.

Чжэн Шаофэн сказал:

- Моя мать тоже ругает меня.

Тянь Ци ответила:

- Я бы хотел, чтобы моя мать вышла из-под земли и отругала меня.

Чжэн Шаофэн:

- Мои братья лучше меня.

Тянь Ци ответила:

- Я хотел бы, чтобы мой брат мог выбраться из-под земли.

Чжэн Шаофэн прервал ее:

- Почему твоя семья живет под землей?

Цзи Чжэн нахмурился и вздохнул, слушая эти пьяные бредни. Тан Тяньюань налил себе выпить, а затем поднял глаза и утешил Тянь Ци:

- Брат Тянь, расслабься. Жизнь непостоянна. Рано или поздно и мы с тобой станем мертвыми костями. Почему бы тебе не насладиться вином, цветами, ветром и яркой луной, пока ты жив?

Как только он договорил, Чжэн Шаофэн внезапно постучал по тарелке и запел. Цзи Чжэн быстро засунул половину утиной головы ему в рот, чтобы остановить.

- «Над задумчивым морем

Поднялась луна в тишине.

 Край небес весь заполнив собой,

Отразилась в волне»*,

- продекламировала Тянь Ци, глядя на яркую луну в небе, и вдруг сказала, - Луна, сколько людей смотрят на тебя в этот момент?

Луна не отвечала. Она висела высоко в небе, спокойно проливая сияние по всему миру. Лунный свет был подобен туману, как летящий мороз, как вуаль, как текучее молоко. Тянь Ци протянула руку, как будто пытаясь поймать мягкий свет в своей ладони. Она сжала кулак и вздохнула. Почему-то она вдруг подумала о человеке во дворце. Однажды, когда он смотрел на луну, она случайно оказалась там и польстила ему, сказав, что если бы Чанъэ в Лунном дворце увидела красивого и элегантного императора, то непременно влюбилась бы.

Как же тогда император ответил ей? Что-то вроде: «Чанъэ, должно быть, пожалела, что украла эликсир, но теперь она одна в синем небе, и ее сердце холодеет каждую ночь»*.

Действительно, кто не читал этой кислой поэмы. Тянь Ци покачала головой и рассмеялась, внезапно почувствовав себя немного одинокой. Будет ли император скучать по ней? Наверное, нет, он так устал от нее. Если бы кто-то сейчас задал этот вопрос Цзи Хэну, его ответ должен быть категорическим «нет» и спрашивающий ощутил бы на себе все последствия.

В это время император тоже любовался луной. Наложница Кан устроила в зале для приглашений площадку для наблюдения за луной. Круглый лунно-белый занавес был натянут на красную сандаловую раму. За рамой ярко горели свечи, отчего занавес сиял, как огромная луна. На занавесе были вышиты очертания османтусового дерева, а за деревом маячил Лунный дворец*.

Чанъэ не нужно было вышивать, потому что наложница Кан сама изображала ее.

Цзи Хэн не любил видеть наложницу Кан. Он пришел исключительно потому, что хотел увидеть луну. Никогда еще он не был так свободен от мыслей. Конечно, в будущем он будет часто испытывать подобные чувства.

Теперь, сидя перед большой луной, сделанной из этого занавеса, у него вдруг возникла иллюзия, что он на луне. Наложница Кан в струящемся белом платье, с двойным пучком и длинной шелковой вуалью, спадающей на пол, нарядилась так, как часто изображается на картинах Чанъэ.

Цзи Хэн не подал виду:

- До праздника Середины осени осталось два месяца. Как ты можешь так одеваться?

Наложница Кан, держа на руках маленького кролика, подошла к Цзи Хэну и поклонилась ему.

- Ваше Величество, пожалуйста, простите меня.

Цзи Хэн проигнорировал ее, дразня маленького белого кролика в ее руках, снова и снова тыча в его красный нос:

- Маленький кролик?

Наложница Кан была немного удивлена. Император разговаривает с кроликом?

- Маленький кролик, - снова позвал Цзи Хэн, а потом рассмеялся.

Наложница Кан увидела стол, и стало ясно, что император много выпил. Цзи Хэн поставил на стол чашку и наклонил голову. Его губы и зубы слегка онемели от вина. Когда мягкое вино проходило через его горло, оно ничем не отличалось от белой воды. Допив, он тяжело поставил чашу на стол и сказал служанке:

- Налей еще!

Наложница Кан лично взяла кувшин и посоветовала:

- Ваше Величество, вино вредно для вашего здоровья. Вы должны беречь тело дракона, - тем не менее она все же наполнила его чашку.

Цзи Хэн вдруг пробормотал себе под нос:

- Чанъэ, должно быть, пожалела, что украла эликсир, но теперь она одна в синем небе, и ее сердце холодеет каждую ночь! Ее сердце холодеет каждую ночь... Ее сердце холодеет каждую ночь... - он все повторял и повторял последнюю фразу и вдруг рассмеялся.

Наложница Кан обеспокоенно посмотрела на Шэн Ань Хуая. Главный евнух не знал, что делать. Он мог понять приказы императора, но когда император начинал читать стихотворения, он терялся.

- Шэн Ань Хуай, - неожиданно позвал его Цзи Хэн.

- Ваш слуга здесь.

- Приведи ко мне Тянь Ци.

- Ваше Величество, на дворе глубокая ночь, и все дворцовые ворота заперты... Тянь Ци сейчас живет в Ши Сан Суо.

- Приведи ко мне Тянь Ци, - снова повторил Цзи Хэн.

- Ваше Величество, пожалуйста, соблаговолите отдохнуть. Завтра я найду Тянь Ци.

Цзи Хэн внезапно встал и вышел, заложив руки за спину. Шэн Ань Хуай последовал за ним, обеспокоенный тем, что император пьян. Наложница Кан отослала всех слуг прочь. Видя, что император не остался на ночь, она не смогла скрыть своего разочарования.

- А где Тянь Ци? - спросил Цзи Хэн на ходу.

- Отвечаю Вашему Величеству, Тянь Ци в Ши Сан Суо, - ответил Шэн Ань Хуай.

- А где Ши Сан Суо?

Шэн Ань Хуай был ошеломлен. Глаза императора были ясными, и он не казался пьяным. Немного смутившись, он ответил:

- В Ши Сан Суо, в доме под знаком «вода», - здания Ши Сан Суо различались знаками и их было больше тысячи.

Цзи Хэн перестал спрашивать и быстро зашагал дальше. Когда Шэн Ань Хуай увидел, что он идет в неправильном направлении, он быстро напомнил ему:

- Ваше Величество, вам пора возвращаться во дворец Цянь Цин.

Почему он продолжает все дальше идти к дворцовой стене?

Император не ответил. Когда Шэн Ань Хуай осторожно поднял голову... Где император? Шэн Ань Хуай был так напуган, что в страхе огляделся. Он вообще не видел ни малейшего следа фигуры императора. Он вздрогнул, потянул за собой евнуха, стоявшего позади него, и спросил:

- Где император?!

Евнух указал наверх.

- Там.

Заложив руки за спину, Цзи Хэн стоял на городской стене высотой более десяти футов, спиной к луне. Он сразу стал похож на Бессмертного.

- Что может делать рыболовная сеть на верхушке дерева?

У юаня есть дягиль, У ли - орхидеи;

Я тоскую по ней, но не смею говорить.

Все расплывается, когда я смотрю вдаль...*

Ветер развевал его красные одежды, словно кармический огонь из глубин ада расцвел кокетливым красным лотосом под ярким лунным светом.

- Ваше Величество, - Шэн Ань Хуай был так напуган, что его лоб покрылся испариной. Император слишком много выпил. Если он случайно упадет, последствия будут невообразимы. Шэн Ань Хуай, боясь напугать его, тихо попросил, - Ваше Величество, пожалуйста, спуститесь.

Цзи Хэн действительно спустился, но он спустился по другую сторону городской стены. Шэн Ань Хуай поспешно вызвал дворцовую стражу, чтобы найти его, но боясь, что они поднимут шум и это хорошо не кончится, он не осмеливался кричать слишком много.

Когда стражники прибыли, Цзи Хэн уже исчез. Они с тревогой оглядывались по сторонам. Шэн Ань Хуай успокоился, тщательно вспомнил слова и поступки императора перед тем, как тот отправился к стене, и повел нескольких человек прямо в Ши Сан Суо.

Евнухи в доме «вода» в Ши Сан Суо были напуганы почти до смерти. Они крепко спали, как вдруг услышали какое-то движение за окном. Когда они открыли глаза, то увидели в комнате еще одного человека в красном халате, стоявшего спиной к лунному свету. Они не разглядели его лица, только могли видеть, что оно  было бледным, а глаза неестественно блестели, как два маленьких факела, что мгновенно напомнило им о Хуан Дасяне*, который собирался делать свою работу.

- Призрак!!! - оба евнуха прижались друг к другу и накрылись одеялами.

- Пожалуйста, сделайте милость, господин призрак. У меня все еще есть долг. Пожалуйста, не забирайте меня! - дрожащим голосом сказал евнух.

Цзи Хэн не заботился о таком титуле. Он оглядел комнату. Там стояли три деревянные кровати, на которых сидели только два человека, а одна деревянная кровать с балдахином, была пуста.

- Где Тянь Ци? - спросил Цзи Хэн.

Ах, так он пришел забрать жизнь Тянь Ци. Евнух облегченно вздохнул и перестал заикаться.

- Тянь Ци сегодня не вернулся.

- Куда же он пошел?

- Даже не знаю. Может быть, он отправился собирать антиквариат из других мест, - в магазине Баохэ этим занимаются евнухи.

Цзи Хэн прислушался и вышел через окно. Оба евнуха только почувствовали, не успели они глазом моргнуть, как он исчез, и еще больше уверились, что это был призрак.

Шэн Ань Хуай бросился в Ши Сан Суо, но там никого не оказалось. Два евнуха в комнате лежали на кровати, тесно прижавшись друг к другу, и когда они увидели Шэн Ань Хуая, то бросились к нему и даже описали ему призрака. Шэн Ань Хуай успокоил их, затем вышел и снова огляделся, но в итоге ему пришлось вернуться во дворец Цин с пустыми руками.

Дворцовые служанки и евнухи, дежурившие ночью, сказали, что император еще не вернулся. Шэн Ань Хуай что-то заподозрил, ворвался в спальню Цзи Хэна и осмотрел ее. И действительно, он увидел, что император тихо заполз обратно в свою драконью постель. Он приблизился и увидел, что император уже спит. Алый халат на ярко-желтой кровати сразу бросался в глаза. Император лежал на спине, свесив одну руку с кровати и сжимая старый складной веер. Сколько стоит этот веер? Кажется, его подобрали из мусорной кучи.

 

 

* Классические Сады Сучжоу представляют собой группу садов в области Сучжоу, провинция Цзянсу, были добавлены в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Искусственный ландшафт имитирует естественный пейзаж из скал, холмов и рек со стратегически расположенными павильонами и пагодами

*«Над задумчивым морем поднялась луна»  - это стих китайского государственного деятеля и поэта эпохи Тан, Чжан Цзюлина.

*Это строка из поэмы «Чанъе», китайского поэта поздней Тан, Ли Шаньина

* Лунный дворец, также известный как Дворец Гуанхань, является дворцом Луны в китайской мифологии и резиденцией Чанъэ. Поскольку этот дворец был преобразован из жабы с космической духовностью, Лунный дворец также называют Дворцом жабы

*Строка из стихотворения «Леди Сян», из сборника Джиу Ге («9 песен»), предположительно поэта Цюй Юаня

* Вонг Тай Син или Хуан Дасянь - китайское даосское божество, популярное в Цзиньхуа , Чжэцзяне и Гонконге, обладающее силой исцеления. Имя, означающее «Великий Бессмертный Вонг (Хуан)», является божественной формой Хуан Чупина или Вонг Чо Пина, даосского отшельника из Цзиньхуа во времена династии Восточная Цзинь

http://tl.rulate.ru/book/11964/1217618

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Когда любимого нет рядом, его подарок согреет сердце.
Развернуть
#
У главы изначально нет названия?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь