Готовый перевод Spirit Vessel / Духовное судно: Глава 435

Все предполагали, что эти дома тоже жуткие, но это было не так. В каждой комнате был стол, кровать, занавески, одеяла и вечно горящая лампа.

Сяосянь услышала поддразнивание Фэйюнь и слегка нахмурила брови над миндалевидными глазами. Это очарование было просто слишком красивым для слов.

"Фэн Фэйюнь, похоже, тебе весело". Голос, такой же красивый и приятный, как щебетание иволги, раздался снаружи комнаты. Его обладательница, несомненно, была красавицей королевства.

Послышались два разных звука шагов. Фэйюнь быстро поднялся с кровати и проклял свою удачу. 'Эта проклятая женщина Донгфанг, почему она вмешивается в такой важный момент?'

Пришедшие, естественно, были Дунфан Цзинъюэ и ее брат Цзиншуй.

"А, знаменитая четвертая дочь клана Инь Гоу. Луна сегодня так прекрасна, почему у тебя нашлось время навестить меня в такой прекрасный день?" с сарказмом сказала Фэйюнь.

Цзинъюэ не проявила никаких оговорок, прежде чем войти в двери, сопровождаемая сладким ароматом. Ее фигура была просто безупречной - стройная и длинная шея с белой, как снег, кожей. Ее талия была тонкой, в отличие от ее возвышающейся, но мягкой груди. Каждый изгиб был создан с учетом совершенства.

Но самым важным был ее темперамент, чудесный, как у бессмертного, не запятнанный дымом смертного мира.

Она была слишком похожа на Шуй Юэтин. Фэйюнь не мог успокоиться каждый раз, когда видел ее. Как будто Юэтин стояла перед ним.

"Что касается известности, то, конечно, я не подхожу сыну демона". спокойно ответила Цзинъюэ и грациозно присела на потертый стул: "Простите, что пришли в таком виде, надеюсь, мы вам не помешали".

Фэйюнь подумал: "Эта проклятая женщина явно слышала то, что я сказал ранее".

Щеки Сяосянь покраснели, но не подумайте, что она была застенчивой женщиной. По какой-то странной причине она часто краснела в присутствии Фэйюня.

Цзиншуй тоже вошел со своим вечным злым умыслом, как король-дьявол. Его глаза ярко вспыхнули, и он не терял бдительности.

Фэйюнь кашлянул и сказал: "Вы двое здесь не для того, чтобы просто поболтать, верно?"

Цзиншуй серьезно сказала: "Фэйюнь, эта деревня очень опасна. Люди умирают, даже спрятавшись в комнатах".

"Что случилось?" спросила Фэйюнь.

"Ранее больше людей бесследно исчезло". Цзиншуй чувствовал себя немного беспомощным, так как не мог разобраться в ситуации, несмотря на свою культивацию: "Возможно, все мы умрем до рассвета".

Сяосянь слегка прикусила губы, услышав это, ее лицо побледнело. Даже такой бесстрашный человек, как Цзиншуй, чувствовал страх, не говоря уже о такой неопытной и хрупкой девушке, как она.

Некоторые нормальные девушки, вероятно, уже потеряли бы сознание от страха. То, что она смогла спокойно следовать за Фэйюнем до сих пор, говорило о ее душевной стойкости.

Фэйюнь подошел и крепко взял ее за руку, притянул к себе и тихо прошептал: "Не бойся, я защищу тебя и верну в столицу, не пожалев своей жизни".

Он просто хотел, чтобы она чувствовала себя в безопасности; это не имело ничего общего с романтикой.

Однако в глазах нашей мисс Донгфанг он перешел черту, совершив нечто весьма неблагородное перед людьми. Она была готова сойти с ума и бросилась бы на улицу, если бы не брат, державший ее за плечо.

Фэйюнь, увидев ее взгляд, огрызнулся: "Проклятая женщина, почему ты так смотришь на своего отца?! Я же не обнимаю тебя, перестань пялиться!".

Цзиншуй не выдержала этой странной атмосферы и сказала: "Фэн Фэйюнь, я слышал, что ты тренировался в Записи Поиска Сокровищ Могильного Дворца, так что ты должен знать немного о здешних жутких явлениях. Почему бы нам не работать вместе, чтобы мы могли покинуть это место живыми?"

Это был секрет Фэн Фэйюня, но для такого монстра, как клан Инь Гоу, узнать его было несложно.

Фэйюнь позволил Сяосянь спрятать лицо у себя на груди и ответил: "Эта странная призрачная деревня не входит в число зон смерти, перечисленных в записях. Однако я слышал, что одно Просветленное Существо смогло успешно покинуть это место. От него должны остаться какие-то следы, и они, возможно, даже смогут остановить эти неизвестные вещи".

"Значит, если мы сможем найти его путь, то, возможно, нам удастся сбежать".

Фэн Фэйюнь чувствовал, что этот "водяной голова" был довольно крутым парнем. По крайней мере, он помог, когда Потянь хотел убить Фэйюня, и остановил этого монстра.

Цзиншуй сказала: "У тебя есть способ найти этот путь?"

Фэйюнь ответил: "Я могу найти формации и следы, оставленные тем Просветленным Существом".

Цзинъюэ с усмешкой вмешалась: "Опять хвастаешься, у образований и следов Просветленного существа есть свое дао. Их невозможно увидеть, если только они не находятся на одном уровне".

Даже гигант не мог различить и найти эти знаки, не говоря уже о Фэйюнь.

"Маленькая девочка, ты нарочно меня раздражаешь. Ладно, мне плевать, веришь ты мне или нет". ответила Фэйюнь.

Никто не смел называть ее маленькой девочкой рядом с Фэн Фэйюнь. На этот раз она действительно разозлилась и закричала: "Фэн Фэйюнь, ты, должно быть, в прошлой жизни был жалкой птицей с таким поганым языком". [1]

"Птица..." пробормотал про себя Фэн Фэйюнь, думая, что эта проклятая женщина все правильно поняла. Даже если феникс не был действительно жалкой птицей, он все равно был птицей.

Цзиншуй снова потер лоб. Эти двое - сужденные враги. Одна была изящной благородной дочерью, а другая - всемирно известным сыном демона. Однако они превратились в отродьев, которые всегда враждовали, когда были вместе.

Снаружи раздался еще один крик. Казалось, что еще один человек упал. Атмосфера стала напряженной.

Цзиншуй помрачнел и сказал: "Фэйюнь, мы с тобой пойдем искать следы Просветленного Существа. Я уверен, что мы достаточно сильны, чтобы пережить это".

"Тогда... что мне делать?" тихо сказала Сяосянь. Она чувствовала себя неуверенно, находясь слишком долго вдали от Фэйюня.

Цзинъюэ сказала: "Я буду защищать тебя".

Остальные трое скептически посмотрели на нее.

Цзинъюэ стало не по себе от этих взглядов, и она перешла на более глубокий тон: "Вы трое не верите мне?".

"Кашель, мисс Донфанг, все знают, что вы недовольны маэстро Е. Что если вы будете издеваться над ней после нашего ухода? Не то чтобы я вам не доверяла, просто... вы можете быть мелочной..." сказала Фэйюнь.

Фэйюнь уже испытал на себе обиду Цзинъюэ, как он мог осмелиться оставить Сяосянь с ней. Возможно, когда он вернется, лицо Сяосянь будет распухшим до неузнаваемости.

Цзиншуй, как никто другой, знал, что его младшая сестра испытывает романтические чувства к Фэн Фэйюню, поэтому считал Сяосянь любовной соперницей. Кто знает, что случится, если оставить этих двоих наедине?

Цзиншуй задумалась на мгновение и сказала: "У меня есть идея. Я останусь, Цзинъюэ и Фэйюнь, а вы двое пойдете искать следы".

"Что, мы двое?!" удивилась Фэйюнь.

Цзинъюэ встала и сказала: "Я согласна".

"Согласна твоя сестра! Фэйюнь хотел крикнуть это, но воздержался, так как это был лучший вариант действий. В конце концов, он не хотел оставлять Сяосянь с обиженной Цзинъюэ.

Он был полностью уверен в "водяной голове" и его способности обеспечить безопасность Сяосянь. Он достал фиолетовый фужер и протянул ей: "Береги себя, я вернусь за тобой".

"Ммм, ты тоже будь осторожен. На улице опаснее, и тебе нужно особенно остерегаться... Я чувствую, что она действительно ненавидит тебя". Сяосянь приняла флейту своей нефритовой рукой.

Фэйюнь кивнула: "Не беспокойся обо мне, я буду следить за своей спиной".

Цзинъюэ, естественно, слышала каждое слово этих двоих. Она была готова взорваться, едва не сломав пипу в своих руках. Тем не менее, она сохранила невозмутимый вид.

"Они большие хулиганы". Цзиншуй послала Цзинъюэ телепатическое сообщение, при этом весело ухмыляясь.

"Не твое дело". Цзинъюэ нахмурилась и послала ответное сообщение.

"Девочка, пойдем." Фэйюнь подошла и потянула ее за плечо вперед, отчего та покачнулась и чуть не упала.

"Ты..." Цзиньюэ снова разозлилась, но он уже стоял на улице. Она успокоилась и тоже вышла.

Цзиншуй пробормотал про себя: "Я жалею, что позволил этим двоим пойти вместе, будущее так мрачно..."

1. Эта строка не имеет большого смысла в английском языке, но я сохранил ее дословный перевод, потому что следующие строки требуют дословного перевода. "鸟人" (человек-птица) иногда имеет уничижительное значение "жалкий", но также часто используется между близкими друзьями как ласковое обращение типа "товарищ".

http://tl.rulate.ru/book/119/2979505

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь