Готовый перевод Repugnant Gateway / Врата великих перемен: Глава 819

Дождавшись места, Ань Чжэн понял, что битва народов была не только видом Юйвэнь безымянного, но и подразделялась на битву царства, битву народов, битву мира... битва царства Среди них женщины бывают из одного направления, например, из северных стран. В битвах народов эти женщины приходят со всех сторон. В этой стране сотни женщин всех размеров, и ты можешь выбрать двенадцать.

Что касается битвы мира, то это зависит от твоих способностей".

Безымянная большая рука Юй Вэня махнула рукой: "Устройте Чэнь Даочану битву в мире!".

Это большое дело, и для него требуется не менее пяти золотых камней духа.

Ань Чжэн быстро махнул рукой: "Должен, это, травма не принесла прибыли, она непобедима, и она непобедима ...".

Юйвэнь безымянно рассмеялась и, схватив Ань Чжэна, сказала: "Ты все еще беспокоишься об этом с твоей базой культивации. В любом случае, я заказала это для тебя. Ты можешь сделать это сам".

Он небрежно положил на стол десять золотых камней духа: "Две копии!"

Ань Чжэн: "Ты действительно берешь меня на охоту..."

Юй Вэнь безымянный, независимо от этого, потянул Ань Чжэна, чтобы тот встал, и втолкнул в огромные апартаменты. Это скорее дворец, чем комната. Во дворце все виды красивых женщин стоят, сидят или лежат, всевозможных стилей. Среди них есть даже женщины-пришельцы с крайнего севера Центральных равнин, на вид высокие и подтянутые, светловолосые.

Как только Ань Чжэн вошел, он был немного смущен, и он действительно не был хорош в этом ...

Юйвэнь Вуминг втолкнула его в комнату и со смехом удалилась. Ань Чжэн оглянулся и увидел, что парень, обняв его, вошел в противоположную комнату. Как только противоположная дверь открылась, Аньчжэн увидела, что там было еще много Женщин.

Через час во дворце и тихом саду стало тихо.

Вэнь Энь стоял с улыбкой, его лицо стало багровым.

"Смейся."

Чэнь Унуо повернул голову, чтобы посмотреть в окно. Он не хотел, чтобы Вэнь Энь увидел, как подергиваются уголки его рта. Но он ничего не мог с собой поделать.

"Этот Юйвэнь безымянный действительно неописуем. Он фактически притащил Чэнь Люси во Дворец Наций в охотничьем угодье... Я не знаю, о чем думал этот Юйвэнь Безымянный, просто притащил даосских учеников в такое место. Заказал мировую войну. "

Чэнь Унуо: "Кашель ..."

Вэнь Энь задохнулся и продолжил: "Что заставляет людей чувствовать себя неприемлемыми, так это то, что Чэнь Люси дал часовой урок сотням красивых женщин в номере. Его совершенно не впечатлило истощение средств. Теперь сотни красивых женщин сидят, скрестив ноги, на полу в зале и спокойно слушают лекции Чэнь Люси. Говорят, что эти женщины уже начали называть его Мастер Сяо ...".

"Хехе ... хехе ... хахахаха ..."

Чэнь Вунуо махнул рукой: "Слушай, что сказал Чэнь Люси, чтобы все хорошо обученные женщины во Дворце Наций охотно сидели и слушали его".

"Это действительно хорошо".

сказал Вэнь Энь: "Эти женщины обладают талантом к духовной практике только потому, что им нужно быть занятыми другими делами во Дворце Наций. Там так много времени для духовной практики, и нет квалифицированного мастера, который мог бы научить". Юмор, эти женщины сейчас на крючке...".

Чэнь Унуо глубоко вздохнул, не давая себе возможности сильно рассмеяться: "Забудь об этом, не волнуйся, просто следуй за ним".

Вэнь Энь кивнул: "Я не знаю, как этот сын Юйвэнь вышел из другого номера, зная, как он заплатил пять шедевров золота за красоту, чтобы пригласить мастера к этим красавицам."

Чэнь Унуо крикнул: "Есть еще что-нибудь?"

"О, Юйвэнь Вумин прислал известие, что Чэнь Люси особенно заинтересовалась старой зеленой коровой, запертой в звездном павильоне".

"В этом нет ничего особенного. Каждый, кто приходит в охотничьи угодья, особенно интересуется старой зеленой коровой. Не говоря уже о том, что он также является даосом.

Большая часть старой зеленой коровы имеет некоторое происхождение от родоначальника Даозуна, я не планировал публиковать этот вопрос до сих пор, но новость все еще циркулирует снаружи. Даосские люди весьма недовольны этим, но доказательств нет. Если им подтвердят, что старая зеленая корова действительно таковой является, это будет зеленая корова, на которой Даоцзу поехал на запад. Я боялся, что они создадут проблемы, и не мог их решить. "

Вэнь Энь спросил: "А что насчет Чэнь Люси? С темпераментом этого человека невозможно не подойти к Лаоцинню".

Подумав немного, Чэнь Унуо сказал: "Иди, расскажи звездочетам, а сначала передай старую зеленую корову. Этот Чэнь Люси - человек, который совсем не думает о том, чтобы заботиться о нем. Если он окажется рядом со старой зеленой коровой, кто знает, какую пакость он устроит. "

"Старый раб сделает это сейчас".

"Подожди."

Чэнь Унуо вдруг нахмурился: "Если старая зеленая корова действительно та, на которой ездил родоначальник Даозуна... пусть Чэнь Люси пойдет посмотреть на нее, скажи звездочетам, чтобы они внимательно следили за Чэнь Люси Что ты будешь делать после контакта со старой зеленой коровой?

Лицо Вэнь Эня слегка изменилось, он склонил голову и сказал: "Старый раб повиновался".

Павильон Звездочета на самом деле находится на севере города Цзиньлин, недалеко от городской стены с северной стороны Королевского дворца. На первый взгляд, это просто самый низкий и малоизвестный правительственный офис Дакси. Снаружи он выглядит как обычный дом, старый кирпичный дом, красная краска на двери была в крапинку. Охранника у двери не было, единственное, что бросалось в глаза, - это пары по левую и правую сторону от Чжу Мэня.

С одной стороны: шумный мир.

С другой стороны: не звездный павильон.

Кто-то однажды сказал, что тон пары слишком велик.

Вход от главного входа - более неприметный маленький дворик. По обе стороны дороги Йонглу высажено несколько зеленых бамбуков. Эти бамбуки предназначены для декоративных целей и не вырастут очень высокими.

Напротив небольшого бамбукового леса находится ряд жилых домов из синего кирпича и красной черепицы, по пять комнат по обе стороны от дороги Йонглу.

С какой стороны ни посмотри, это место не выглядит таинственным и пугающим. Даже эти две двери никогда не были закрыты, любой может встать в дверном проеме и посмотреть внутрь. Однако, на что бы вы ни посмотрели, вы ничего не увидите.

Но, пройдя через этот ряд жилищ, можно было увидеть такую высокую башню для наблюдения за звездами, которая стояла чуть дальше у стены. Радиус обзора Таки составляет почти 100 метров. Стоя внизу, он смотрит вверх, а башня поднимается прямо к небу.

Высота звездной башни не менее двухсот метров, это самое высокое здание в этом городе Цзиньлин. Самое удивительное и великолепное место этой звездной башни - то, что ее верхушка круглая. Издалека она похожа на огромный хрустальный шар, из которого можно наблюдать практически за всеми окружающими пейзажами. Вы можете обозревать землю или смотреть в небо.

Диаметр хрустального шара не менее шести-семидесяти метров, и он разделен на два слоя, но они не полностью разделены. Второй этаж нависает над кругом стены хрустального шара, шириной около десяти метров. Этот круг похож на обращенный внутрь балкон, аккуратно уставленный множеством столиков и множеством странных на вид вещей.

В центре первого этажа стоит круглый стол. Как бы вы ни измеряли кресло в круге стола, оно является центром башни для наблюдения за звездами.

"Что это значит, Ваше Величество?"

не удержался от вопроса старик, которому на вид было не меньше семидесяти или восьмидесяти лет, он был одет в белый льняной халат, а на груди золотой нитью было вышито слово "звездочет". Он стоял за круглым столом и говорил очень скромно.

Человек, сидевший внутри, выглядел так, словно ему было всего около двадцати лет, и выглядел он очень, очень холодным человеком. Нос этого человека немного выше, а губы немного тоньше. Внешне он выглядит довольно холодным.

Он очень красив, этакий высокомерный холодный красавец. Откинувшись на стул, он слегка лениво, с некоторой лукавинкой.

"Это просто искушение".

Молодой человек махнул рукой: "Вам не нужно спрашивать меня о чем-то подобном в будущем. Ваше величество может делать то, что вы скажете. Кажется, вы кое-что забыли... Верно, я хозяин Звездного павильона Звездный павильон никогда не был моим, он принадлежит вашему величеству. Даже я, каждый из вас - ваше величество. Дайте мне знать, что ваше величество приказало вам, если вы не сделаете этого, один раз, я убью его один раз. "

Старик задрожал от страха, очевидно, страх был не притворным.

"Подчиненные повинуются".

"Если люди в звездном павильоне забыли даже этот пункт, думая, что вы делаете все для меня, а не для вашего величества, то когда с вашим величеством что-то случится и спросят меня, я спрошу вас. Ваше величество спросите меня нет Убейте меня, когда я спрошу вас, сколько человек может здесь жить? "

Тело старика опустилось очень и очень низко, а его голова почти упала на землю: "Подчиненные осуждены".

"Иди, делай все в соответствии с уговорами Его Величества".

"Да".

Вместо того чтобы получить желаемый ответ, старик испугался и поспешил прочь. Молодой человек откинулся в кресле и смотрел на небо за окном, словно в оцепенении.

"Аньчжэн... Чэнь Люси..."

пробормотал он про себя: "Интересный человек".

Если Ань Чжэн услышит его слова, то, боюсь, его прошибет холодный пот. Молодой патриарх звездного павильона действительно знал его подробности. Трудно понять, что этот человек только что сказал, что Павильон звездочетов - это Его Величество, но он не намерен раскрывать Его Величеству секрет, который ему известен.

Рядом с ним стоит женщина, которая выглядит очень мягко и непринужденно. Она также одета в белое льняное платье, а на ее сердце золотой нитью вышито слово "звездочет".

На всем звездном павильоне, кроме одежды молодого павиана, фиолетовой нитью были вышиты слова stargazing.

"Почему бы не сказать вашему величеству?"

"Зачем рассказывать вашему величеству?"

Она спросила, он спросил в ответ.

Патриарх повернулся, чтобы посмотреть на женщину: "Лу Ваньру, тебе не кажется, что это очень веселый человек, это очень веселое занятие?"

"Но если ваше величество узнает, боюсь, вы будете наказаны".

"Когда придет время сообщить вашему величеству, я сообщу ему".

Патриарх выпрямился и потянулся: "Получить его кровь не составит труда. Он воинственный парень. Каждый раз, когда он сражается с другими, он выбирает тех, кто сильнее его. Получив его кровь, я просто хотел найти его звезду жизни с помощью техники звездочета. Странно, что я не смог найти ее в то время. "

На уголке его рта появилась глубокая улыбка: "Потом я вдруг вспомнил, что десять лет назад, когда Фан Чжэн умер, его звезда жизни должна была упасть, но она все еще висела высоко в небе, хотя свет был тусклым, но всегда не падал. Вскоре звезда жизни снова стала яркой, и теперь она чрезвычайно яркая, даже ярче, чем при жизни Фан Чжэна, и больше..."

"У звезды жизни нет, звезда жизни умирает, не падая. Это не совпадение."

Владелец встал: "Отведи меня в охотничье хозяйство к парню по имени Аньчжэн. В этом имени есть слово. Я не верю, что это просто совпадение".

Лу Ваньру с некоторой тревогой сказал: "Не ходи больше, вдруг он... увидит тебя?".

Патриарх махнул рукой: "Увидит меня? Теперь у него нет такого навыка".

http://tl.rulate.ru/book/11864/2196488

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь