Готовый перевод Boss’s Blind Date Notes / Заметки слепых свиданий босса: Глава 20 Часть 2.

Среда, 26 декабря. Погода: Солнечно (продолжение)

Я уныло посмотрела на него. Когда И Фань относился ко мне так доброжелательно — точно так же, когда я относилась к нему так же доброжелательно, то это всегда заставляло меня думать, что у него есть какие-то злые намерения. Но на этот раз у меня, действительно, нет сил начинать с ним битву умов.

— Ты не смотри на меня так, у меня нет никаких злых намерений. Это именно то, о чем я думаю, для меня важно выразить свою благодарность. Очень скоро состоится Новогодний прием, а ты можешь позволить себе вечернее платье, а?

Каждый год в конце года AC проводит знаменитый Новогодний прием. На Новогоднем приеме руководители каждого подразделения делают краткий годовой отчет об успехах и неудачах компании, одновременно делясь предстоящим планом на будущее.

Затем AC желает всем сотрудникам добра, и во время приема чествует и награждает лучших сотрудников в разных категориях. Поэтому Новогодний прием для сотрудников АС является самым ожидаемым праздником после года напряженной работы. Единственное требование этого собрания — черный вечерний костюм или платье.

Обнищавшая и с кучей долгов я, бесплатная рабыня Гуань Сяо Бэй…Планировала украсть одно платье у Су. Исходя из моего состояния, это единственное, что я могла сделать, чтобы оказаться на этом важном мероприятии.

И Фань, ты как своевременный дождь, но я боюсь, что в конце концов ты превратишься в кислотный дождь.

Когда ты являешься боссом слишком долго, ты начинаешь страдать от любви к собственной инициативе.

Позавтракав, мы с И Фанем, как гром и ветер, помчались навстречу пробке и добрались до местного элитного торгового центра.

— Иди и выбери то, что тебе понравится. — Сказал И Фань и сел на диван.

В промежутках между моими рассеянными мыслями, я, кажется, увидела образ старого фермера, размахивающего кнутом и кричащего в сторону поля, полного уток: «Уходите, если вы затопчете рисовое поле нашего соседа Ван Цзя, я не разрешу вам вернуться домой.»

Я бродила вокруг вешалок с одеждой, когда продавщица магазина подняла голову и засмеялась в рукав. Я обернулась и посмотрела на себя в зеркало. Я была одета в свитер, брюки и куртку И Фаня и выглядела, как усохший старичок. Откинув это, я быстро выбрала одно платье и направилась к И Фаню.

— Вот это. — Я выглядела, как девушка, которая подошла к своему парню, чтобы попросить его расплатиться.

И Фань встал, посмотрел на платье и презрительно сказал:

— Даже моя мама не будет носить такое старомодное платье.

— Ах! Старомодное! Ах! А как насчет этого? — У меня разболелась голова только от мысли о том, что мне нужно сделать все быстро, поэтому я просто взяла первое попавшееся платье.

— Нет, цвет хаки делает тебя похожей на картошку.

— А как насчет красного цвета? Мне идет красное.

— А когда ты в последний раз надевала красное?

— Я думаю, э-э-э… может быть, до начальной школы. — Я положила обратно красную юбку. — Я поняла, что ты имеешь в виду. А как насчет этого?

— Не очень.

— А это?

— Уродливо.  

— А кружева?

— Ты что, моя нянька?

…………….

— И Фань, от тебя больше хлопот, чем от домохозяйки! Несмотря ни на что, ты не соглашаешься ни с чем, что я выбираю! Это не то и то тебе не это! — Получив бесчисленное количество отказов я в конце концов взорвалась.

Госпожа Продавщица уже не находила сил сдерживаться. Кажется, она долго терпела это и наконец не выдержала:

— Мисс, вы держите цилиндр....     

И Фань улыбнулся, повел меня к дивану и ушел. Я закрыла глаза, чтобы унять головную боль. Через мгновение И Фань протянул мне платье:

— Примерь вот это.

Когда я вышла из примерочной, я должна была признаться, что на лице И Фаня появилось выражение «ошеломления», от которого мне стало хорошо. Но почему, это какой-то особенный стиль?

Я узнала правду из зеркала.

В результате я почувствовала легкое головокружение, которое заставило меня потерять равновесие. Я облокотилась на дверь примерочной.

Такое простое действие вместе с гармонирующим шелком платья, которое обдувалось вентиляторным сквозняком, заставило меня встать прямо и ожидать, когда Президент вынесет свой вердикт.

И Фань каким-то образом взял себя в руки и, изменив выражение лица, кашлянул, чтобы скрыть смущение. Он был доволен тем, что я надела, но как только он увидел мои ноги, выражение его лица стало неподвижным:

— Гуань Сяо Бэй, почему ты всегда носишь кроссовки?

— Чтобы во время приставаний можно было быстро убежать, — счастливо пошутила я и рассмеялась.

К счастью, прежде чем И Фань впал в злость, госпожа Продавщица подобрала пару подходящих к платью туфель.

Тогда я призналась, у И Фаня, действительно, хороший вкус, знания и опыт, в отличие от меня, маленькой лягушки из болота.

Девушка в зеркале была одета в темно-зеленое шелковое мини-платье. Длина платья была более, чем на три сантиметра выше колена, талия была идеально очерчена, красиво изогнутая линия спины придавала образу манящий и свежий вид.

На левой стороне груди находился цветочный узор, чтобы ослабить непокорность стиля и внести умеренную элегантность. Образ завершали пара серебряных туфель на шпильках, что заставляло девушку напротив меня выглядеть прекрасно и изысканно.

Я посмотрела в зеркало и почувствовала себя, разорвавшей кокон бабочкой, которая, оказавшись впервые под солнцем, обнаружила у себя красивые крылья и грацию.

И Фань взял хрустальное ожерелье из рук продавщицы и нежно надел его мне на шею, а потом спокойно встал рядом со мной. Глаза его наполнились нежностью, когда он стоял в зеркале вместе с этой знакомой и незнакомой барышней.

В этот момент я вдруг подумала: «Если это возможно ... давай стоять бок о бок до конца времен…» 

http://tl.rulate.ru/book/11112/1341294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь