Готовый перевод Destiny Reversed / Перевёрнутая судьба: Том 1. Часть 5

— Но, в конце концов, мы решили не нарушать традицию семьи Эванс — называть девочек цветочными именами.

В это время открылась дверь, и в гостиную вошел мужчина. Виола сорвалась с места и с криком «папочка» влетела ему в объятия. Он нежно улыбнулся и обнял ее в ответ. Сзади замаячил Римус с коричневой объемной сумкой в руках.

— Купили огневиски, — Джеймс кивнул в сторону друга.

Конечно, иллюзия не была бы полной без Пожирателя Смерти, исполняющего роль отца. Гарри ожидал, что он появится, но всё равно горло болезненно перехватило. Джеймс Поттер имел прямую осанку, аристократические черты лица и теплые ореховые глаза (совсем, как у дочери), и, хотя он был намного старше Гарри, их сходство поражало.

Взгляд Джеймса остановился на юноше, и он лукаво усмехнулся:

— Помнишь, когда тебе было пять, ты стащил из бара бутылку с алкоголем?

— Н-нет.

— Думаю, сейчас более подходящий момент.

— Это не значит, что я позволю вам напиться. Не следует подавать Виоле плохой пример, — нравоучительно сказала Лили.

Сириус демонстративно закатил глаза.

Всё это время Римус молча стоял у стены и с улыбкой наблюдал за перепалкой, а Гарри удивлялся, почему на него до сих пор не напали. Чего они медлят? Может, это все-таки сон?

Юноша с силой ущипнул себя за руку. Чувство боли заставило его вскрикнуть. Но он не сдержался, скорее, от неожиданности.

— Что случилось? — встрепенулась Лили.

— Ничего.

Гарри запутался окончательно. Пристальный взгляд Виолы жег ему затылок.

— Ты расположился на моем кресле, — Джеймс насмешливо поднял брови. — Ты уже вырос и не можешь сидеть у меня на коленях, как раньше...

— Да ладно тебе, Сохатый. У Гарри день рождения, — рассмеялся Блэк. — Он же не отбирает у тебя кресло навсегда. И ничего с ним не случится, если в нем посидит кто-то, кроме тебя!

Римус фыркнул, но, когда Джеймс с негодующим видом обернулся к нему, тщетно попытался замаскировать смех под кашель.

— И ты туда же? О Мерлин, этот ребенок вертит вами, как хочет, — Поттер-старший подошел к Гарри, но тот вжался в кресло и постарался отстраниться, как можно дальше. Джеймс нахмурился, увидев реакцию сына:

— Что-то не так?

— Нет, всё в порядке.

Римус расстегнул сумку и вытащил бутылку:

— Начнем!

Гарри заколебался. Они хотят напоить его, чтобы он не смог сопротивляться? Разве не проще было бы просто оглушить? Ему совсем не хотелось выпивать. И он не придумал ничего лучшего, чем спросить:

— Может, сначала именинный торт?

— Но ты же сам отказался от него, — с иронией напомнила Виола и вредно добавила: — Помнишь, в тот день, когда притащил огневиски из Хогсмида, чтобы отпраздновать победу в матче вместе с остальной командой?

— Я этого не делал!

— Она говорит правду? — гневно спросила Лили.

Гарри безразлично пожал плечами, но, похоже, этот жест только подлил масла в огонь.

— ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР!

Юноша ошеломленно захлопал глазами. Конечно, дядя и тетя частенько кричали на него и наказывали, но только до тех пор, пока он не сообщил им, что у него есть крестный — серийный убийца, который очень за него беспокоится. И теперь для него стало полной неожиданностью снова услышать чей-то крик в свой адрес.

— Если бы сегодня у тебя не было дня рождения, ты был бы наказан. И никакого алкоголя! — приказным тоном распорядилась Лили. — Понятно?

— Да.

Мужчины сочувственно посмотрели на Гарри. Каждый из них не раз испытывал на себе вспышки гнева Лили Поттер. В случае с Джеймсом это случалось, конечно же, чаще.

В поведении этих людей Гарри не видел никакого смысла. Но он не мог не согласиться, что Темный Лорд проделал отличную работу. Если бы он не знал правду, то подумал бы, что всё это реально. Почему же они не переходят к каким-то конкретным действиям? Может, стоит делать вид, что всё идет как надо? Пусть они думают, что он их не раскусил. Однако в глубине души юноша чувствовал вину за свой эгоизм: ему просто хотелось видеть Сириуса, слышать его голос, смеяться над его шутками. Иллюзия это или нет, но сейчас Гарри чувствовал себя счастливым.

Лили бросила мужу предупреждающий взгляд и со словами «не смейте давать ему ни глотка» отправилась на кухню. Виола вызвалась помочь.

Прикрыв дверь, Лили вопросительно посмотрела на дочь:

— Так что ты хотела рассказать мне?

— Это насчет Гарри... — замялась девушка. — Сегодня, когда я разбудила его, он стал искать очки не там, куда обычно кладет их. Но это не самое главное. Он смотрел на меня так, будто видел первый раз в жизни. Но он узнал Сириуса. Когда он вошел, мне показалось, что Гарри был шокирован. И еще он нацелил на меня палочку.

— Он угрожал тебе?

Виола кивнула:

— Может, это последствия того квиддичного матча?

Лили вспомнила странный взгляд сына и неуверенный голос, как будто спрашивающий «мама?».

— Не знаю,что с ним не так, но давай не будем портить праздник. Потом покажем его врачу. Кстати, раз речь зашла о квиддиче. Ты же не распиваешь спиртные напитки с остальной командой, не так ли?

— Нет! — решительно сказала Виола. — К тому же Гарри берет с собой только шести— и семикурсников.

Истошные крики, доносящиеся из гостиной, заставили их вздрогнуть. Они выскочили из кухни и замерли на пороге. Гарри с криками катался по полу, царапая себе лоб. По его лицу текла темно-красная кровь. Джеймс пытался отвести руки сына назад, чтобы он не покалечил себя еще больше, но тот отчаянно сопротивлялся. Несколько минут шла борьба, потом Гарри затих.

http://tl.rulate.ru/book/108821/4040392

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь