Готовый перевод Harry Potter \ Howl / Гарри Поттер \ Вой: Глава 7

«Джеймс не разрешил Лили присоединиться».

«А я думала, что здесь запрещено вступать девушкам!»

«Шшш!» - шипел кто-то.

«Джеймс, это невероятно фанатично».

«Не употребляй громких слов, которых мы не понимаем!»

«Честное слово, - обернувшись, прошептала Гермиона, когда все трое, моргнув, обернулись к ней, - у нас собрание, если вы не знали, и Бешеный Глаз получит ваши головы, если поймает вас троих. И, раз уж мы заговорили, это было невероятно сексистски, и я чувствую себя оскорбленной. О, и я, конечно же, женщина». С этими словами она повернулась обратно, но тут же напряглась, почувствовав, как кто-то дергает ее за волосы, чтобы она немного отклонилась назад.

«Что, у меня нет никаких доказательств?» прошептал Сириус, ухмыляясь.

«Когда я получу доказательства того, что в твоем черепе есть мозг, конечно», - ухмыльнулась она в ответ.

«Да ладно, милый, давай поцелуемся и помиримся».

«Неа, никаких признаков мозга там нет, извини», - нахально ухмыльнулась она, прежде чем вырвать свои волосы из его хватки и сесть нормально, когда Сириус надулся в ответ.

«Худший жених на свете», - вздохнул он, драматично разваливаясь в кресле, пока Джеймс и Ремус с весельем наблюдали за ним. «Жаль меня?»

«Нет», - усмехнулись они.

«Ты заслужил это», - прошептала Гермиона через плечо, слегка самодовольно улыбаясь, когда Сириус нахмурился в ответ.

«Это больно?»

«Очень», - сквозь стиснутые зубы ответила она, бросив взгляд на него, который сидел у изножья ее кровати и забавно наблюдал за тем, как она пытается расчесать волосы. «И если бы ты мог избавиться от озабоченного вида, я была бы тебе очень признательна». Она вырвала щетку из волос и, вскрикнув, бросила ее на столик и уставилась на нее так, словно это была ее вина. Даже в ее маленькой маскировке волосы были сущим мучением. Правда, не так сильно, как обычно, но это не значит, что они были похожи на обычные, не представляющие угрозы волосы. Она вздохнула и грубо выдвинула ящик, взяв небольшую баночку с чем-то, а затем захлопнула его бедром, уже отвинчивая крышку.

«Что это?» спросил Сириус.

«Sleekeazy's», - фыркнула она, прежде чем провести большим количеством зелья по волосам. «Я использую половину ванны, чтобы расчесать их, а затем около двух ванн, чтобы они стали похожи на волосы».

«Боже, - проворчал Сириус, - мне жаль девочек».

«А мы ненавидим твои кишки, честная сделка», - хмыкнула она, услышав его фырканье, - «Я имею в виду, что парням действительно нужно только расчесать волосы и не выглядеть как полный неряха. Однажды я вышла на публику...»

«Правда?» - он был страшно очарован, - «И как это было?»

«В любом случае, я вышла на публику, не причесавшись, и, скажем так, Департамент по регулированию и контролю магических существ в тот день получил по ушам».

«А вот и нет», - с ликованием сказал он.

«Не говоря уже о том, что я известный герой войны, они пытались дать моим волосам имя». В этот момент Сириус выглядел просто восхищенным.

«И какое же имя?» - спросил он.

«Caput comedenti», - вздохнула она, проведя руками по укрощенным локонам, - «Пожиратель голов».

«Они пытались классифицировать ваши волосы как магическое существо, которое поедает вашу голову?» Сириус, казалось, был в нескольких дюймах от того, чтобы подпрыгнуть: «Я бы все отдал, чтобы оказаться там».

«А эти бедные работники Департамента отдали бы все, чтобы не быть там», - ухмыльнулась она и взяла тюбик с чем-то и нанесла жидкость для загара на палец, а затем размазала ее по лицу. Сириус нахмурился и наблюдал за тем, как она работает и втирает средство в кожу. Он не понимал, как можно так стараться накраситься, чтобы выглядеть так, будто на тебе нет косметики. «Кстати, почему я готовлюсь в неурочный час?»

Разве пять тридцать утра - это нечестивый час? По обычным меркам - да, но сегодня, по его мнению, Гермия - э-э, не-Гермия - боже, ей нужно прозвище, и поскорее - могла бы использовать это время, чтобы подготовить себя морально и физически к тому, что должно произойти.

«Я скажу тебе, когда у тебя не будет странной утвари, которой, я уверен на восемьдесят процентов, ты сможешь меня убить», - пробормотал он, видя, как она приостановилась в своем занятии, а затем возобновила его, как только на ее лице появилась огромная ухмылка, чтобы нанести кисточку на щеки.

«Это никогда не бывает хорошо», - нахмурившись, сказала она: на одной щеке был румянец, а на другой - нет. Она снова усмехнулась и повторила процесс, а затем огляделась в поисках чего-нибудь и взяла разные маленькие квадратики. «И я на девяносто процентов уверена, что эти штуки могут меня убить». Она зажала глаз пальцем левой руки и начала проводить по нему какой-то странной губчатой кисточкой, оставляя веко светло-коричневым, а затем проделала то же самое с другим глазом. Он продолжал молча наблюдать, как она взяла какой-то карандаш и провела им по краю века, опасно близко к глазному яблоку. Затем она взяла странную маленькую кисточку, заставила свои глаза расшириться и часто моргать, после чего повернулась и уставилась на Сириуса. «Что это?»

Он озорно ухмыльнулся: «Сегодня ты познакомишься с моей большой семьей». Ее рот раскрылся, и весь цвет, казалось, покинул ее лицо - что было удивительно, учитывая, что он видел, как она сама наносила этот цвет на свое лицо.

http://tl.rulate.ru/book/108394/4006253

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь