Готовый перевод The Professor / Профессор: Глава 19

Волшебная лестница высадила Гарри перед большой дубовой дверью. Дрожа от волнения, Гарри поднял руку, чтобы постучать, но остановился, услышав голоса по ту сторону. Похоже, там шел какой-то спор. Не удержавшись, Гарри надавил ухом на дверь и почувствовал, как его глаза расширились, когда он услышал голос профессора Джексона.

"...Так долго продолжаться не может, Дамблдор. Если произойдет еще одно нападение, будут требовать крови".

"Я в курсе, Персей". Дамблдор спокойно сказал: "Как близко Вы находитесь?"

"Не очень. Всё, что мне удалось выяснить, это то, что чем бы ни была эта штука, она использует водопровод". Профессор Джексон звучал очень раздраженно.

"Почему Вы так сказали?" спросил Дамблдор,

"Вода. Вспомните два нападения: оба раза на полу была вода, верно? И оба нападения произошли рядом с ванными комнатами. Это может быть совпадением, но мы с Вами видели достаточно, чтобы понять, что такого быть не может. Это единственное, что имеет смысл". Профессор Джексон объяснил, и Гарри почувствовал, что глаза его расширились.

"Вы верите, что сможете его отследить?" спросил Дамблдор,

"Не уверен. Я могу повторить попытку. Но это будет непростая задача. В этом замке огромная водопроводная система. Но, конечно, стоит посмотреть. Что это за шум?" спросил он, когда громкий свистящий звук начал заполнять комнату.

"О, Боже", - пробормотал Дамблдор, а затем вздохнул: "Произошло ещё одно нападение".

Внутри что-то хлопнуло, и у Гарри сложилось впечатление, что профессор Джексон что-то бросил, а затем сказал что-то, что, как Гарри был уверен, было проклятием на языке, которого он не понимал.

"Персей, пожалуйста". Дамблдор умолял: "Пожалуйста, постарайтесь успокоиться".

Гарри слышал, как пыхтит профессор Джексон: "Кто это был на этот раз?" - спросил он,

"Юный Джастин Финч-Флетчли", - поклялся профессор Джексон.

"Если бы только у меня был мой меч", - проворчал профессор Джексон, и Гарри почувствовал, как его брови взлетели к линии роста волос. Почему у профессора Джексона был меч? Разве им пользовались в американской армии?

"Где же он? Не могли бы Вы..."

"Нет!" резко сказал профессор Джексон, перебив Дамблдора, затем его тон стал гораздо более приглушённым: "Он в Нью-Йорке, где и должен оставаться. Он должен быть там, когда... когда... если что-то случится. Если я возьму его, а его не окажется на месте..." Профессор Джексон вздохнул: "Он просто должен оставаться там, где он есть".

"Ах, да, мои извинения, я не понял", - извинялся Дамблдор,

"Нам нужно разобраться с этим. Дамблдор". Профессор Джексон сказал, его тон был свирепым: "Конец семестра на следующей неделе. Я собираюсь найти эту тварь и убить её".

"Персей, ты только что сказал, что пока не знаешь, с чем мы имеем дело. Разве то, что Вы бросаетесь в беду с головой, не зная, во что ввязываетесь, не является тем, что привело Вас в эту ситуацию с самого начала?"

Наступила беременная тишина,

"Слабый удар, Дамблдор, слабый удар", - сказал профессор Джексон, его голос был таким мягким и таким побеждённым, что Гарри подумал, что этот человек, возможно, находится на грани слёз.

Лицо Гарри сосредоточенно скривилось. Возможно, Гарри был прав с самого начала. Может быть, профессор Джексон был разыскиваемым преступником. Может быть, он действительно был в бегах, а Дамблдор укрывал его здесь, в замке. Может быть, его вообще звали Перси Джексон? Выпустил ли он монстра, который наводил ужас на студентов? Была ли Тайная комната всего лишь тщательно продуманной мистификацией, чтобы сбить всех со следа того факта, что профессор Джексон выпустил на свободу какую-то машину для убийства?

Но это не могло быть правдой, профессор Джексон был только добрым, отзывчивым и, пожалуй, самым лучшим учителем, который когда-либо был у Гарри. Он никак не мог быть ответственным за эти нападения, но здесь было что-то другое. В профессоре Джексоне было гораздо, гораздо больше, чем Гарри мог себе представить.

Гарри покачал головой и стал слушать более внимательно, когда Дамблдор снова заговорил,

"Мои извинения, Персей, я не хочу быть излишне суровым. Но Вы должны подумать, что если Вы будете действовать необдуманно, не зная, во что ввязываетесь, то Вас могут убить или еще хуже. Чем Вы будете полезны студентам, если Вы окаменеете или умрете".

"Мне нужно провести кое-какие исследования, Вы можете справиться с уборкой без меня?" спросил профессор Джексон,

"Естественно", - сказал Дамблдор, - "Но постарайся не слишком уклоняться от своих преподавательских обязанностей, Персеус".

Профессор Джексон фыркнул, но ничего не ответил. Гарри быстро отступил назад, и как раз вовремя: почти сразу после того, как Гарри прижался щекой к двери, она распахнулась, и Гарри увидел шокированное лицо профессора Джексона. Несмотря на то, что он встречался с ним лицом к лицу всего лишь день назад, у Гарри было ощущение, что он видит этого человека по-настоящему впервые.

Под глазами у него были глубокие темные круги, руки слегка дрожали, а в глазах был такой маниакальный блеск, что Гарри подумал, что он готов был убежать при первом же громком звуке, который он услышал.

"Гарри?" спросил профессор Джексон, - "Какого черта ты здесь делаешь?".

Снова странные проклятия, которые Гарри отложил на потом, чтобы обсудить с его друзьями. Гарри повторил, что он хотел сказать, но его спас Дамблдор, который сказал,

"Он пришёл ко мне, Персей".

Профессор Джексон оглянулся на Дамблдора, затем посмотрел на Гарри, и тут его глаза расширились, когда его осенило понимание.

"Черт возьми, малыш", - вздохнул профессор Джексон, устало потирая лицо, - "Возможно, тебе повезло еще больше, чем мне".

"Я, эм, полагаю, что да, сэр". нервно признал Гарри. Профессор Джексон похлопал его по плечу, бросил на него ободряющий взгляд, который не совсем соответствовал его глазам, и отошел в сторону, чтобы Гарри мог пройти мимо. Профессор Джексон закрыл за собой дверь, оставив Гарри наедине с профессором Дамблдором.

Он оглядел комнату. За время своего короткого пребывания в Хогвартсе Гарри побывал во многих кабинетах, но ни один из них не был похож на кабинет Дамблдора. На столах по всей комнате стояли всевозможные интересные серебряные приборы, многие из которых издавали интересные и высокочастотные звуки. За большим письменным столом Дамблдора находилась огромная стена, где на нескольких больших портретах тихо дремали все бывшие директора школы. Рядом со столом Дамблдора сидела самая очаровательная птица, которую Гарри когда-либо видел за всю его жизнь. Большая и внушительная, она была покрыта красивыми красными и золотыми перьями и имела большой, богато украшенный клюв. Однако не успел Гарри сделать и шага в кабинет, как птица вспыхнула и рассыпалась в прах.

Гарри мог только смотреть в благоговении и ужасе на то, чему он только что стал свидетелем. Его рот работал без слов. Он повернулся, чтобы беспомощно посмотреть на Дамблдора, который только что с весельем смотрел на насест, где только что вспыхнула его птица.

"Вовремя". сказал он небрежно, - "Он уже несколько дней выглядит ужасно. Жаль, Гарри, что тебе пришлось увидеть его в день сожжения. Фоукс обычно представляет собой великолепное зрелище".

"Сэр?" неуверенно спросил Гарри, но Дамблдор лишь усмехнулся,

"Фоукс - это феникс, Гарри. Когда они умирают, они вспыхивают". Дамблдор поднялся из-за стола и подошёл к большому насесту, с ожиданием глядя на пепел. Он жестом попросил Гарри подойти, и тот с опаской подошёл.

"Но когда они умирают, они возрождаются из пепла", - раздался тоненький писк, и Гарри с изумлением наблюдал, как из пепла вылезло маленькое животное без перьев, очень похожее на цыплёнка.

http://tl.rulate.ru/book/108065/3965203

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь