Готовый перевод The Professor / Профессор: Глава 2

ПЕРЕРЫВ

До сих пор Гарри мог с уверенностью сказать, что у него никогда не было такого странного и изнурительного дня занятий, как этот. Профессор Локхарт натравил на их класс целую стаю корнуэльских пикси, а затем, чтобы усугубить ситуацию, новый профессор заставил Гарри, Рона и Гермиону поймать всех пикси и вернуть их на место. Это заняло у них столько времени, что они опоздали на следующий урок на пятнадцать минут.

К тому времени, как они добрались до обеда, Гарри был так голоден, что мог бы съесть миниатюрного слона. Рухнув на скамейку, он начал тянуть еду к себе,

"Подвиньтесь", - раздался знакомый голос Фреда Уизли, одного из старших братьев Рона, когда он протиснулся на скамейку рядом с Гарри. Его однояйцевый близнец Джордж занял место рядом с Роном с другой стороны, а их друг Ли Джордан - место с другой стороны от Фреда.

"Уже проходили "Историю магии"? спросил Фред, подтягивая к себе еду,

"Это наш следующий урок, а что? У Вас уже был?" спросила Гермиона, ее глаза снова приобрели возбужденный блеск,

"Конечно, уже!" возбужденно сказал Джордж, взяв булочку и откусывая от нее,

"Абсолютно блестяще", - маньячно сказал Ли Джордан, - "Такого занятия еще никогда не было".

"Никогда не думал, что мне понравится "История магии", но этот человек просто невероятен". сказал Фред,

"Никогда в жизни я так сильно не смеялся на уроке. Он делает историю невероятно увлекательной". Джордж добавил, прежде чем пара повернулась друг к другу,

"Фред".

"Да, дорогой брат".

"Мы только что признались, что нам понравилось учиться?"

"Думаю, да".

Прошла пауза, прежде чем пара, как один, притворилась, что падает в обморок на месте, к большому удовольствию окружающих их студентов. Они разыгрывали это еще несколько мгновений, прежде чем отмахнуться от этого и сесть обратно,

"Что ж, остается только одно".

"Да, Фред".

Как один, пара встала, Ли Джордан поднялся всего несколько секунд спустя,

"Куда Вы двое собрались?" спросил Рон,

"Посмотреть, не летают ли свиньи Хагрида." Джордж позвал его за собой, вызвав очередной взрыв смеха со стороны гриффиндорского стола.

После того, как все трое покинули Большой зал, Рон обратился к Гарри и Гермионе: "Что скажете?"

"Если этим двоим понравилось", - сказала Гермиона, - "то я не уверена, рада я или напугана".

Гарри и Рон обменялись взглядами, затем снова посмотрели на Гермиону и одновременно сказали,

"И то, и другое".

BREAK

Войдя в кабинет Истории магии, Гарри был немного ошарашен. Когда Биннс был их профессором, кабинет Истории магии выглядел уныло. Она была очень похожа на преподавателя: сухая, скучная и совершенно не впечатляющая. Но теперь это было не так. Комната была заставлена различными увлекательными предметами, каждый из которых выглядел более впечатляюще, чем предыдущий. На стенах висели огромные витрины, в которых было представлено различное магическое и немагическое оружие: пистолеты, копья, посохи, мечи и многое другое, что Гарри не мог узнать. Одну стену занимала огромная карта мира, на которой были изображены маленькие булавки и флажки, обозначающие разные континенты и страны.

В углу, рядом с большим письменным столом, была выставлена еще одна большая витрина с богато украшенными бронзовыми доспехами старинного вида. На красивых в остальном доспехах были вмятины и царапины. Над столом висела пара флагов. Первый - большой американский флаг, его углы слегка обгорели, а полосы были испещрены дырками от пуль. Второй, прямо под американским флагом, был ярко-оранжевым. В центре было изображение большого пегаса с великолепно расправленными крыльями. Над пегасом выцветшими черными буквами было написано "Camp Half-Blood", под пегасом такими же выцветшими буквами было написано "Long Island South. -Нью-Йорк".

"Чёртова Нора", - выдохнул Рон, оглядывая комнату,

"О!" - взволнованно воскликнула Гермиона, указывая на витрину у дальней стены, - "Это похоже на посох мага! А это магиглобус! И о Боже!" Прежде чем Гарри и Рон успели остановить её, Гермиона метнулась в соседний угол и начала что-то возбуждённо бормотать про себя, глядя на древнюю книгу на пьедестале. Подойдя к ней, Гарри прищурился и посмотрел на книгу. Книга лежала открытой, её страницы пожелтели от возраста и выглядели так, будто её когда-то окунали в воду. Страницы были покрыты странным шрифтом. Несомненно, это был какой-то язык, но Гарри не мог понять, что это такое. Странные символы не имели для Гарри никакого смысла, но Гермиона, похоже, немного понимала их.

"Что это, Гермиона?" спросил он,

"Это оригинальная копия "Одиссеи" Гомера!". Она визжала от восторга, подпрыгивая на своих ногах: "И я думаю, что она даже написана на оригинальном греческом языке!"

"Полегче, Грейнджер, - раздался голос от входа в комнату, - подойди к этой штуке поближе, и твои зубы могут случайно порвать страницы", - горячий гнев захлестнул Гарри, когда он повернулся к говорившему, хотя ему не нужно было видеть его, чтобы понять, кто это сказал.

В комнату вошёл Драко Малфой, с сумкой, небрежно перекинутой через одно плечо, - бледный, остролицый мальчик с белокурыми волосами. Они с Гарри были врагами с первого курса. Малфою нравилось дразнить и издеваться над Гарри и его друзьями, и он использовал любую возможность, чтобы сделать злобный комментарий или поиздеваться над ними.

Гарри угрожающе шагнул к мальчику, но Рон опередил его: "Скажи это еще раз, Малфой", - прорычал Рон, доставая свою сломанную палочку, которую он пытался - и безуспешно - заклеить заклинанием, и направил ее в грудь Малфоя. "Скажи это еще раз, и посмотрим, что произойдет".

"Рон, нет!" сказала Гермиона, ее лицо покраснело, а в уголках глаз появились маленькие крапинки слез. Ее зубы всегда были предметом ее смущения. Они были немного больше, чем обычно, и она невероятно трепетно относилась к ним. Протянув руку, она схватила Рона за запястье и потащила его палочку прочь: "Оно того не стоит", - шипела она, - "Честно говоря, это только первый день, и ты не можешь позволить себе попасть в ещё большие неприятности".

"Лучше сделай, как она говорит, Уизли", - проворчал Малфой, - "Не хотелось бы, чтобы тебя исключили так скоро. Особенно после того воя, который прислала Ваша мама. Похоже, Вам даже не рады в Вашей собственной лачуге. Разве можно иметь меньше, чем ничего? Напиши мне и дай знать, ладно?"

Рон выглядел так, будто готов был лопнуть, и как бы Гарри ни хотелось затащить Малфоя в Больничное крыло, Гермиона была права: они не могли позволить себе в ближайшее время попасть в беду. Поэтому он просто схватил Рона и, с помощью Гермионы, потащил его на место у входа в комнату.

"Если бы моя дурацкая палочка не была сломана", - сердито проворчал Рон, швыряя свои вещи на стол,

Гарри просто позволил ему молча сидеть на своем месте. Но Малфой не дал им никакой отсрочки: он заговорил со своего места в задней части комнаты.

"Лагерь полукровок?" спросил он, звуча одновременно недоверчиво и возмущенно. Он насмешливо сказал: "Конечно, не могли же мы найти нормального учителя, верно? Подождите, пока мой отец узнает об этом. Биннс был достаточно плох, но это просто..."

"Просто что?" спросил глубокий голос откуда-то справа от них. Как один, все в классе повернулись посмотреть, и Гарри впервые смог увидеть своего нового профессора.

http://tl.rulate.ru/book/108065/3965186

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь