Готовый перевод Correcting Justice, One Piece / Исправляя справедливость, Ван Пис: Глава 6.1: Смокер и Арлонг. часть 2

Я шепчу сестренке

Я: Если мы успеем вовремя, мы сможем выглядеть как хорошие ребята.

Диана: Но правда ли это хорошая идея избивать Арлонга? Если мы хотим сохранить сюжетную линию, нам нужно, чтобы Луффи его победил, чтобы его морская выручка увеличилась.

Я: Хорошо, тогда мы просто останемся в стороне. Надеюсь, у нас будет оправдание для всего этого.

Обратно на корабле, мы быстро направлялись к деревне, когда увидели другой корабль морских, который уже был пришвартован у берега.

Мы подплыли к ним достаточно близко, чтобы услышать, что они кричали.

Незуми: Я капитан Незуми из 16-го отделения морских! Ты Нами? Преступница?

Вау, даже его голос звучал зловеще. Этот высокий скрипучий голос уже раздражал.

Нами: Преступница? Может быть, вы и правы, ведь я пиратка. Но вы также должны знать, что я офицер пиратов Арлонга, и он не любит, когда нападают на его команду.

Ты молодец, девушка! Хотя я знаю, что будет дальше, но всё равно болею за Нами.

Незуми: Ха-ха! Я и не знал, что ты пиратка. Мне просто сообщили, что ты, возможно, прячешь украденные вещи! Ха-ха-ха!

Обыщите её дом!

Морские: Да, сэр!

Нами: Стоп!

Морские не остановились.

Нами: Что это значит? Разве у морских нет дела поважнее? Почему бы вам не избавиться от Арлонга? Он убивает людей и угнетает деревни. Люди здесь — рабы для него, это то, как правительство мира устанавливает приоритеты?!

Морской: Сэр, мы должны проверить апельсиновые деревья.

Незуми: Вырвите их! Кого волнует собственность вора!

Нами: Эти деньги не для вас!

Житель деревни ветряная мельница: Для нас, жителей. Это ради всех в деревне Кокояси, вы все еще думаете, что у вас есть право на это?!

О, да, забыл про него. Как его зовут? В любом случае, мы должны готовиться к перехвату, они начали замечать наш корабль. Ну, может быть, подождем немного дольше. Я хочу увидеть удивление на лице капитана.

Незуми: Это означает, что мы должны арестовать всю деревню за сотрудничество с вором!

Подонок, я слышала его всего минуту, и он уже меня бесит. Сестра и Сара тоже злятся. Остальные его еще не слышат, их наблюдательное Хаки слишком слабое для этого.

Незуми: Давай! Ищите идиоты! Мы здесь не за парой тысяч Белли. Как ты еще не нашел Сто миллионов?!

Нами: Откуда ты знаешь, сколько это стоит?!

Незуми: Просто догадка.

Нами: ЭТО БЫЛА ИДЕЯ АРЛОНГА!

Незуми: Избавьтесь от них, они мешают поиску.

Морские дозорные подняли оружие и направили его на жителей деревни.

Диана: Пора идти.

При этом мы вдвоем использовали Геппо и Сору на остров, на линию огня Дозорных.

*ПИФ-паф*

Наши заграждения не позволили пулям добраться до жителей деревни.

Я: Стоп

Незуми: Кто ты? Кто я по-твоему?! Я капитан Дозора Нэдзуми! Я представляю Мировое Правительство!

Диана: Мы знаем.

На ее лице была кривая улыбка. В конце концов, мы намеренно оставили на борту куртки морской пехоты.

Я могла видеть, как Сара использует Геппо, чтобы подойти к нам… держа наши куртки морского дозора.

Нэдзуми: Вы арестованы за то, что помешали поискам преступника! Не пытайся сопротивляться, маленькая девочка!

Я: Я не согласна

Я не мог не улыбнуться. Это был просто способ развлечься. Раньше мы были беспомощны перед лицом ложного правосудия… но теперь у нас была сила.

Пришла Сара и помогла нам надеть на плечи пальто правосудия. Ветер дул резко, и слова СПРАВЕДЛИВОСТЬ смело звучали на наших спинах.

Диана: По поручению контр-адмирала Дианы и Кары Фудзитора капитан морской пехоты Незуми из 16-го отделения обвиняется в коррупции, сотрудничестве с разыскиваемым пиратом с целью заговора против невинных гражданских лиц, злоупотреблении властью и приказе вашему подразделению причинять вред сельским жителям. Настоящим вы лишены своего звания и власти.

Я: Вы арестованы. Морские дозорные! Арестуйте его!

Жители деревни смотрели на нас, открыв рты. Оба в шоке от того, как они собирались умереть и как повернулась ситуация.

Незуми: но… но…

Я: АРЕСТОВАТЬ ЕГО!

Я позволила немного своему хаки вытечь, и морские дозорные упали на колени. Начиная задыхаться и теряют силу на ногах.

Я обратилась к жителям деревни и сказала.

Я: Здравствуйте, жители деревни Кокояши. Прежде всего, мы хотели бы извиниться за ваши страдания и утрату. Нам бы хотелось иметь подходящее оправдание, но единственное, что у нас есть, — это жалкое оправдание капитана.

Я сказала, указывая на рвоту у парня.

Я: Он руководил этим районом, и в отчетах, которые он отправлял в штаб, говорилось, что проблем вообще не было. Через некоторое время у нас возникли подозрения, поскольку даже в Блюзе время от времени случаются пиратские набеги или какие-то проблемы.

Я подошла к Незуми, когда морские дозорные закончили его связывать.

Я: К сожалению, мы не вернём потерянные жизни и время, которые вы провели под властью этого тирана; однако вы можете быть уверены, что понесенный вами ущерб будет полностью оплачен Мировым Правительством.

Вы можете ожидать, что этот жалкий кусок дерьма будет заключен в тюрьму на очень долгий срок, и ему никогда больше не разрешат вступить в морской дозор.

Жители деревни аплодировали. Были крики радости, но было и молчаливое горе погибших.

Нами: А что насчет Арлонга...?

Диана: Или мы возьмем его на себя, или охотники за головами. Можете ожидать, что скоро освободитесь. Но разве ты не говорила, что была офицером пиратов Арлонга?

Нами побледнела, осознав, что мы ее услышали.

Ноджико: Нет! Нет! Ее захватили силой! Она была там, чтобы освободить нас. Пожалуйста... не забирайте ее.

Диана: Хмм... ну, это технически тоже наша ошибка. Мы решили вам доверять.

С этими словами мы взяли закованного и заткнутого (чтобы не было рвоты) Нэзуми на другой корабль морского дозора.

С помощью их ден-ден муши я позвонила Смокеру.

Смокер: Чего тебе, сволочь.

Ха! Не ожидала, что Смокер может так ругаться. Ну, по крайней мере, это показывает, что он в душе хороший человек.

Я: Эту сволочь поймали с поличным, заковали, заткнули и отправляем в Луґетаун к вам. Я займусь ситуацией здесь. Я считаю, что 16-й отряд нуждается в полной очистке.

Смокер: Ты кто такая, контр-адмирал?

Я: Кара.

Смокер: ... Спасибо. Я сделаю, как ты говоришь.

Диана: Ладно, вы, дураки. Вы должны отправиться в Луґетаун и доложить капитану Смокеру. Если я узнаю, что вы не сделали, что я велела, то можете ожидать, что мы будем преследовать вас. Понятно?

Морские дозорные: Да, мэм!

С этим словами мы отправили их.

Я: Ну что насчет Арлонга теперь?

Диана: Я хочу посмотреть, как Луффи его победит.

Сара: Это кто-то, кого вы знаете?

Диана: Я бы не сказала. Просто знаю, что должны столкнуться две пиратские команды. И лично я хочу посмотреть, как это будет.

Пошли, ребята, мы идем в Арлонг Парк.

С этим нас шестеро направились туда. Это напомнило мне классическую сцену из One Piece, когда все они идут в ряд к Арлонг Парку.

Я: Хех, интересно, каким будет Луффи.

Диана: Какая снова награда за Арлонга? Хочу иметь немного запасных денег.

Я: Разве это технически не принадлежит Луффи? Если мы хотим награду, это значит, что мы должны признать Шляпы из Соломы пиратской командой и отнять Арлонга у него.

Диана: Да, ты права. Давай просто посмотрим.

Похоже на поход на боксерский бой. Только в этот раз с зубами, острыми носами и людьми, тела которых растягиваются, как резина.

http://tl.rulate.ru/book/107210/3896371

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь