Готовый перевод The Minister's Secret / Гарри Поттер: Секрет Министра: Глава 12

«Да, я только начала помогать», - ответила она.

На лице волшебника появилась коварная ухмылка. Он протянул руку через барную стойку и слегка коснулся ее предплечья. Гермиона чуть не выронила стакан, который чистила. Аберфорт громко прочистил горло в нескольких футах от них, заставив мальчика внезапно занервничать и убрать руку. Мгновение спустя он хихикнул, пытаясь сделать вид, что его не беспокоит внимание хозяина заведения. Его приятели тоже рассмеялись, глядя на разворачивающуюся перед ними сцену.

«Как тебя зовут, милая?»

«Гермиона».

Он широко улыбнулся ее ответу.

«Необычное имя для необычной девушки».

Гермиона фыркнула на его замечание. О, он был просто ужасен! Она задалась вопросом, есть ли у него хоть какой-то опыт в общении с девушками. Скорее всего, нет. Она предположила, что его подговорил кто-то из других мальчиков за столом.

«Как вас зовут?» - спросила она, желая узнать, знает ли она этого человека во взрослом возрасте.

«Рабастан Лестрейндж, милая».

Аберфорт и Гермиона рассмеялись, осознав, что мальчик пытается флиртовать с девушкой, которая, по сути, является его кузиной. Рабастан, казалось, не сдерживал смех. Единственный личный опыт общения с этим кретином у Гермионы был в день битвы в Отделе тайн. Его попытка наложить на неё Убийственное проклятие была пресечена тем, что её лучшая подруга физически атаковала его. Она надеялась, что после того дня ей больше никогда не придется сталкиваться с этим человеком. Он был воплощением самых страшных кошмаров. Однако, увидев его в образе неловкого подростка, он стал гораздо менее пугающим.

«Необычное имя для необычного мальчика», - ответила она, снова рассмеявшись над его подмигиванием. «Могу я предложить вам что-нибудь выпить?»

«Раунд огненного виски».

«Возвращайтесь за свой столик. Мы принесем их вам", - приказал Аберфорт.

Гермиона снова рассмеялась, глядя, как удрученный Рабастан возвращается за свой стол. Ее взгляд встретился с парой темно-карих глаз в конце стола. Напряженный взгляд волшебника с темно-каштановыми волосами не мигая смотрел на нее. Она почувствовала, как у нее забурлило в животе. Даже в семнадцать лет она знала, кто он такой. Его лицо она никогда не забудет.

«Эй, Долохов, у тебя следующий раунд. Ты наш должник с прошлого раза", - объявил Люциус.

Она сдержала желание в ужасе выбежать из комнаты. Ее дыхание замедлилось, а сердцебиение участилось. Аберфорт подошел ближе.

«С вами все в порядке, девушка?»

Его тихий, обеспокоенный тон напомнил ей о том, что ее окружает. Гермиона почувствовала, как длинный отвратительный шрам на ее торсе зудит, поскольку волшебник, который был ответственен за его появление, сосредоточил свое внимание исключительно на ней. Прервав неловкий зрительный контакт, она улыбнулась своему ненастоящему отцу.

«Со мной все в порядке. Просто мне показалось, что я увидела призрака».

Аберфорт не стал расспрашивать о подробностях. У них обоих были свои секреты. И раскрывать слишком много было бы не выгодно ни одному из них.

________________________________________

18 июня 1998 г.

11:15 вечера

«Мне всегда было интересно, кто именно выдал свидетельство о рождении», - заявил Аберфорт. «Казалось, что все слишком идеально».

Кингсли сделал несколько шагов, чтобы опустить свои усталые мышцы в пустое кресло. Это был самый длинный день в его жизни, даже если не принимать во внимание тот факт, что перед завтраком он переместился на двадцать семь лет назад во времени. Напряжение и стресс от того, что наконец наступил день, когда он должен был отправить Гермиону в прошлое, брали своё. Он не удивился бы, если бы в эту ночь проспал восемь часов. Но прежде чем он надеялся отдохнуть, ему нужно было поговорить с Аберфортом.

«Гермиона никогда не рассказывала тебе о моей роли во всем этом?» спросил Кингсли, удивляясь, что в какой-то момент она не выдала секрет.

«Нет, никогда», - ответил он. «По крайней мере, не специально. Я просил ее не делать этого. Я не хотел знать. Вначале она пару раз упоминала твое имя, но мне потребовались годы, чтобы определить твое местонахождение, сынок. К тому времени это уже не имело значения. Она была моей девочкой, просто и ясно».

С помощью палочки Аберфорт вызвал бутылку огненного виски и пару стаканов. Если и были в живых двое мужчин, которым требовалась крепкая выпивка, то это были именно они. Кингсли с благодарностью принял стакан. Несколько минут они молча потягивали свои напитки.

«Что нам теперь делать?» - спросил Аберфорт.

«Будем ждать, когда она вернется».

«И молиться, чтобы она вернулась».

http://tl.rulate.ru/book/107148/3893427

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь