Готовый перевод Reborn to be a Stepmother / Переродиться, чтобы стать мачехой: Глава 23. Яркое и прямолинейное вымогательство

"Шестая сестра, ты так разговариваешь со своей матерью?" - Сяо Мэй возмущенно стояла позади первой леди, это была ее биологическая мать, и она, естественно, не хотела видеть, как дочь наложницы задирает голову ее матери.

Сяо Тин нахмурила брови и посмотрела на нее, сказав:

"На твоем месте я бы прямо сейчас отправилась во двор Люли, собрала бы свои вещи и укатила в резиденцию Бегонии, а не тратила бы здесь время, если бы принц пришел и увидел эту битву, угадай, что бы я сказала?"

Это последнее предложение она произнесла, обращаясь к толпе.

"Даже если Девятый принц придет, думаешь, ему понравится, что ты так неуважительно относишься к старшим?" - Сяо Мэй больше не была вежливой, так как ее лицо уже было потеряно.

"Хе-хе, ты говоришь так, будто хорошо знаешь принца?" - Сяо Тин поцокала и сказала: "Может быть, четвертая сестра заинтересована в том, чтобы стать наложницей девятого принца, хочешь, чтобы я сказала что-нибудь за тебя?"

"Ты...." - на этот раз Сяо Мэй не осмелилась ничего сказать, пошутив, что девятый принц не имеет реальной власти, у него нет денег, и он больной, только призраки хотят выйти за него замуж, но... наложница?

Однако она не решалась открыть рот, ведь если слова разлетятся, как она сможет найти мужчину по своему вкусу?

"Замолчите!" - Старая госпожа продолжала сердиться.

Сяо Тин поджала губы, она ненавидела таких стариков, которые не двигаются и злятся, ее тело было не в порядке, а она все равно злиться, это не звезда старой жизни, которая повесилась, она была слишком стара, чтобы жить долго!

"Бабушке все же стоит позаботиться о своем здоровье". - Сяо Тин уже было лень возиться с ними, она посмотрела на первую леди и напомнила: "Я заберу Люй Ю и Хо Шао, мама ведь не будет против?"

Что еще могла сказать первая леди, даже старая мадам потеряла дар речи, она глубоко вздохнула и поняла, почему эти люди снаружи так боятся Сяо Тин.

"Может ли матушка найти доктора из особняка, чтобы он осмотрел их травмы?" - Сяо Тин не боялась смерти и продолжала расспрашивать первую леди.

Великая госпожа с железным выражением лица ничего не ответила.

"Если вы ничего не скажете, я буду считать, что вы ответили да. Тетя Сяо, извини, что беспокою тебя."

Сяо Тин встала и мило улыбнулась старой экономке.

В этот момент кто-то доложил, что прибыл Девятый принц.

Тогда толпа наблюдала, как Шестая мисс, которая только что была похожа на высокомерного быка, взлетающего в небо, подлетела прямо к лицу Девятого принца, а затем жалобно сказала:

"Ваше Высочество, вы должны быть судьей для этой Ванфэй!"

Толпа: "......"

Остальные, включая старую госпожу, дружно вышли вперед, чтобы поприветствовать его, и тон Девятого принца был легким, но он не отказался от вежливости.

Старая госпожа пригласила Девятого принца в зал, Девятый принц ничего не сказал и спросил Сяо Тин:

"Кто над тобой издевался?"

Остальные были потрясены: все было совсем не так, как он себе представлял.

Сяо Тин игриво стояла рядом с Девятым принцем, дергая его за рукав, и выглядела очень жалко, ее взгляд постоянно метался между Первой леди, Старой леди, Сяо Мэй и остальными.

У нескольких человек на лицах появились ухмылки, они боялись, что Сяо Тин скажет что-нибудь о них, и сейчас произойдет что-то грандиозное.

Когда семья закрывала двери, чтобы поднять шум, это было в лучшем случае семейным делом.

Но когда в дело вмешиваются посторонние, особенно принц, это уже не просто семейное дело.

Несколько человек дрожали от страха, а Сяо Тин, глядя на них, только смеялась:

"Никто, просто погода слишком жаркая и это немного раздражает!"

Сказав, она также подмигнула Девятому принцу, но в глазах других это было серьезное подмигивание, конечно, она зацепила своего собственного мужа, зрители не могли ничего сказать.

Просто у Сяо Мэй чешутся руки. Она только слышала про этого девятого принца и никогда раньше его не видела. Она не ожидала, что он будет таким нежным. Жаль, что он был больным человеком, иначе он бы очень понравился ей.

"Верно, Ваше Высочество, матушка и четвертая сестра сказали, что позже принесут мне подарок? Спросили, что мне нравится, в прошлый раз отец подарил мне много, почему бы нам не позволить им подарить тебе то, что тебе нравится?"

Маленькие сердечки первой леди и Сяо Мэй затрепетали.

Толпа направилась в зал, по пути Сяо Тин с энтузиазмом представляла лакомства четвертой сестры и старшей госпожи.

"Почему бы нам не попросить у матушки эту ее пейзажную ширму, она прекрасна, а если ее поставить напротив окна, то она даже может играть музыку, когда дует ветерок, а слова на ней написаны мастером Ли! Матушка хотела отдать ее мне в приданое в прошлый раз, но у меня их теперь две, и я не знаю, насколько велика резиденция, боюсь, что не смогу ее поставить, поэтому я не просила ее, почему бы нам не перенести ширму домой в этот раз?!"

Глаза старшей госпожи потемнели, она чуть не упала в обморок, это ее самая ценная и недоступная вещь, и не известно, сколько дворян ей завидовали.

Сяо Тин эта мертвая девушка...

"О, о, есть еще четвертая сестра, у нее есть древняя цитра с высококачественным звуком, разве твоя цитра не была сломана Юнь'эр в прошлый раз? Почему бы тебе не позволить сестре подарить ее тебе?!"

Сяо Мэй так разозлилась, что чуть не переломала себе пальцы, ведь это была ее любимая цитра, а без хорошей цитры как она сможет сыграть хорошую мелодию?

Сяо Тин, ты сука!

Несколько человек сидели в качестве хозяев и гостей, а подчиненные подавали угощения, Девятый принц звенел чайной чашкой, а потом посмотрел на Сяо Тин и сказал:

"Это вещи, которые любят госпожа и Четвертая мисс, так что нехорошо, если принц лишит их любви, не так ли?"

Старшая госпожа и Сяо Мэй улыбнулись, но в душе пробормотали, что этот девятый принц явно не ставил их в пример себе, он даже не называл их матерью и сестрой, хотя они не осмеливались воспринимать себя как таковых, но называть их надо было так.

Сяо Тин втайне рассмеялась, но затем встала и недовольно сказала:

"Ваше высочество, ты не обращаешь внимания на моих сестру и мать, верно? Все члены семьи этой Ванфэй очень щедры, просто посмотри на приданое, которое дал мне отец, и ты поймешь, как ты можешь не принимать подарки от моих сестры и матери?"

http://tl.rulate.ru/book/106057/3895968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь