Готовый перевод Pristine Darkness / Первозданная тьма: Глава 11

Бо Цзиньянь вцепился в последние остатки своих сил, борясь не на жизнь, а на смерть. 

 

Лучи мягкого лунного света падали на потертый подоконник кухни, свет колыхался то тут, то там. Девушка с остервенением и безжалостностью душила его сзади. Ее руки, хоть и стройные, обладали силой, способной сравниться с мужской. Бо Цзиньянь был ошеломлен ее внезапной атакой. 

 

Она не издала ни звука, лишь крепко обхватила Бо Цзиньяня руками и стала душить его, желая убить. Телефон в руке Бо Цзиньяня упал. Он холодно улыбнулся и сильно ударил ее по лицу. 

 

Она издала приглушенный стон, но все же не отпустила его. Вместо этого ее хватка стала еще сильнее, сдавливая его шею. По ее неловким движениям было ясно, что ей не хватает опыта в борьбе, она не прибегала к хитростям или приемам, полагаясь исключительно на свою физическую силу и упорство. Но Бо Цзиньянь был гораздо более опытным и контролировал себя. Даже несмотря на его неуклюжесть, он сохранял хладнокровие. Понимая, что не может освободиться от ее хватки, он успокоил свое дыхание и, сосредоточившись, попытался резко оттолкнуть ее. 

 

Ее тело ударилось о стол с неимоверной силой, даже талия Бо Цзиньяня почувствовала удар. Но несмотря на это, она не сдавала позиций и продолжала держать его за шею с такой силой, словно хватаясь за последнюю соломинку. Бо Цзиньянь испытывал гнев, однако неожиданно рассмеялся. Наконец, он смог повернуть голову, но увидев ее всклокоченные волосы, в его глазах мелькнул страх.  

 

"Почему?"  

 

Бо Цзиньянь еще сильнее прижал ее спиной к столу, оба они задыхались, и тихо произнес:  

 

"Почему так много отчаяния... И обиды?"  

 

Но она промолчала, сохраняя свою непоколебимость. 

 

С метким ударом локтем, Бо Цзиньянь освободился от своей противницы, заставив ее склониться и опустить голову. Ее движение было столь быстрым и точным, что он не успел среагировать, прежде чем она нанесла ему сильный удар головой о его торс. Даже при его значительном мастерстве, столкнувшись с оппонентом, который не ценил свою жизнь, он не смог в полной мере воспользоваться своим преимуществом. 

 

В темной комнате они молча смотрели друг на друга.  

"Через какие страдания ты прошла?" - прошептал Бо Цзиньянь, "Родители? Мужчины? Дети?"  

 

Она застонала.  

 

Бо Цзиньянь тихо сказал: "О".  

 

"Какое зло причинили тебе люди?" На этот раз он одним плавным движением схватил ее за руку, когда она собиралась снова наброситься на него в темноте:  

 

"Жестокость? Ложь? Изнасилование? Убийство? 

 

"Вы не знаете..." - пробормотала она, голос ее дрожал:  

 

"Вы... вы ничего не знаете!" 

 

"Нет, как раз наоборот, я знаю все," сказал Бо Цзиньянь, голос его прозвучал твердо. "Меня зовут Бо Цзиньянь. Я не пропущу ни одного греха, если столкнусь с ним."  

 

Она молчала в темноте, но Бо Цзинянь ощущал, как ее горе наполняет комнату, словно невидимый туман, заставляя сердце стучать быстрее, словно барабан в бурю. 

 

"Ты..." - начал он говорить, когда внезапно она толкнула шкаф, стоящий рядом, и выскочила из комнаты.  

 

Бо Цзиньянь отшвырнул обломки и поспешил за ней. В это время в зал вошли два официанта, крикнув: "Мисс Тонг, что случилось?" 

 

Мисс Тонг ничего не ответила, лишь молча повернувшись, исчезла из виду. Бо Цзиньяню мешали два официанта, но когда он наконец освободился от них и добежал до места, где она исчезла, он увидел только конец небольшой дорожки. Силуэт мисс Тонг мелькнул на мгновение и исчез во мраке. В конце тропинки маячил двор Яо, словно манящий свет в темной ночи. 

 

______ 

 

Примерно через двадцать минут Цзянь Яо, Фан Цинь и другие прибыли к гостинице. Под темным, спокойным небом мелькали огни полицейских машин, создавая атмосферу напряжения и неопределенности. 

 

В сердце Цзянь Яо пробудилось дурное предчувствие, словно предвестник грозы в безоблачном небе. 

 

…… 

Некоторые люди тихо перешептывались: 

"Что-то случилось, слышал, что кто-то умер. Полиция прибыла моментально".  

 

"Говорят, что это дело рук того самого убийцы, который бродил в этих местах несколько ночей назад".  

 

"Лучше быстро убираться отсюда - кто еще останется в гостинице после таких слухов?" 

 

…… 

 

Фан Цинь, стоявший во главе очереди, нахмурил брови и взглянул на Цзянь Яо. Ее лицо внезапно побледнело. Безмолвная, она опустила голову и уставилась вперед с пустым взглядом.  

 

Легко было понять, где произошло второе убийство. У двора, где проживала семья Яо, толпились множество людей. Внутри все было ярко освещено и заполнено людьми, однако среди этой суеты различались тихие, но отчетливые звуки плача. 

 

____ 

 

Перед ними лежало безжизненное тело Чжао Ся, известной как "четвертая госпожа" семьи Яо. В тот день она была единственной, кто вызвал у Цзянь Яо хоть какие-то положительные чувства. С виду она показалась мягкосердечной и доброй. 

 

Полицейские вошли в прекрасно освещенную комнату Чжао Ся. Яо Юанж стоял там в своей пижаме, его лицо было усталым, а на его одежде виднелись пятна крови. Рядом с ним стояла его законная жена, Мин Лань, её лицо было прикрыто рукой. На пороге стояли остальные “наложницы” семьи Яо, и на их лицах отражалось недовольство. 

 

Как только Цзянь Яо вошла в помещение, ее взгляд упал на Чжао Ся, бездыханно лежащую у порога с кровавой раной на спине. Неподалеку от нее на полу лежал нож, покрытый кровью, а пятна крови заметно покрывали пол. 

 

"Что здесь произошло?" - прошептал Фан Цинь, опускаясь на колени рядом с Чжао Ся, чтобы проверить ее пульс и удостовериться в ее смерти.  

 

"Тонг... Мисс Тонг ворвалась и убила ее", ответил Яо Юанж.  

 

"А где Бо Цзиньян?" - быстро спросила Цзянь Яо.  

 

"Цзянь Яо, я здесь", - раздался голос сзади. Цзянь Яо резко повернулась и увидела Бо Цзиньяня, пробирающегося сквозь толпу. Локоны его волос были влажными от пота, а на его рубашке отчетливо виднелись пятна крови. Но его глаза оставались такими же мрачными и проницательными, как всегда. 

 

Сердце Цзянь Яо сжалось. Ей на ум пришло слишком много вопросов, но когда она заметила следы на его шее, слова застряли у нее в горле. Тем временем он оставался спокоен, взяв ее за руку, Бо Цзиньянь тихо произнес:  

 

"Не беспокойтесь, госпожа Бо, у меня все в порядке".  

 

Эти слова звучали также, как и прежде, но на этот раз Цзянь Яо не могла улыбнуться.  

 

"Преступник ушел в гору, на юго-запад", - сообщил Бо Цзиньянь Фан Циню. "Она хорошо знает дорогу, поэтому мне не удалось ее догнать". 

 

Фан Цинь отдал приказ своим подчиненным: "Догоните ее!". Вся полицейская служба мгновенно взялась за дело. Однако небо уже было темным, а горы на фоне казались спящими гигантами. Никто не мог быть уверен, смогут ли они поймать ее сегодня.  

 

Сцена моментально наполнилась суетой и напряжением. 

 

Фан Цинь привел с собой двух ветеранов криминальной полиции. Они устроились на корточках, чтобы начать осмотр тела. Позже к ним присоединились инспекторы, чтобы приступить к расследованию. Яо Юанж был отведен в сторону для успокоения и подготовки к допросу. Остальные члены семьи также были изолированы в ожидании полицейского допроса. 

 

Жао Ся, лежавшая на полу, ушла из жизни в жестоких муках. Её жизнь оборвалась внезапно и жестоко, когда нож пронзил её сердце, лишив её возможности даже вздохнуть последний раз. Произошедшие события, оставались известными лишь тем, кто присутствовал на месте преступления, пока Бо Цзиньянь не начал расследование и не смог выследить преступника. 

 

Бо Цзиньянь и Цзянь Яо бросили взгляд на Яо Юанжа. Несмотря на его слегка бледное и покрасневшее лицо, казалось, что он не паникует. Он кивнул в сторону стоящих перед ним полицейских, его глаза выражали как скорбь, так и гнев одновременно. 

 

_____ 

 

"Темное небо, лишенное света, непонятные тропинки. Когда я достиг дворца Яо, я уже немного отстал", - проговорил Бо Цзиньянь, сделав глоток чая.  

 

Фан Цинь молча кивнул. "Ты видел, куда она убежала?"  

 

"Не удалось разглядеть. Когда я прибыл, она уже исчезла в комнате".  

 

Бо Цзиньянь начал вспоминать, возвращаясь к событиям той минуты. 

 

В полной темноте, когда он достиг стен двора, перед ним вырисовывались контуры дома и силуэты деревьев. Следы мисс Тонг уже растворились в ночи. Он быстро решил постучать в дверь, но молчание длилось некоторое время. За дверью разразился бешеный лай злой собаки. В это мгновение он почувствовал ностальгию по компании Фан Цин. Придумав, как обойти собаку, он метнулся в дом и обнаружил, что в некоторых комнатах еще горит свет, в то время как другие были окутаны мраком. 

 

Мисс Тонг, вероятно, не стала бы возвращаться в свою комнату – это было бы так же, как ждать смерти на месте. Бо Цзиньянь направился к самой отдаленной комнате – спальне Яо Юанжа и соседней спальне Мин Лань. Если госпожа Тонг, испытывая отчаяние, решилась на безумное возмездие, то оба хозяина дома были бы ее наиболее вероятными целями. Но кто мог предположить, что, приблизившись, он обнаружит, что дверь Яо Юанжа заперта, а внутри царит густая темнота? Его сердце заколотилось, он осторожно приблизился и медленно открыл дверь, лишь чтобы обнаружить, что внутри никого нет.  

 

Внезапно, из тишины комнаты Чжао Ся пронесся пронзительный женский вопль. Бо Цзиньянь мгновенно обернулся и увидел, как дверь с треском распахнулась, а из комнаты вышла женщина, едва держась на ногах. Ее лицо было запачкано кровью, и даже через этот мрачный образ было видно, что это мисс Тонг, фигура которой дрожала то ли ужаса, то ли усталости.  

 

Бо Цзиньянь резко вскочил на ноги и помчался к ней. 

 

Пробегая мимо двери Чжао Ся, он быстро взглянул внутрь, и именно эту картину увидели полицейские: Чжао Ся лежала на полу, ее тело было неподвижным, как кукла, а рядом с ней стоял Яо Юанж с покрасневшим и напуганным лицом, словно он был застигнут врасплох. Взглянув на Бо Цзиньяня, его глаза выразили нечто смешанное: удивление и страх. Бо Цзиньянь, проверяя пульс Чжао Ся, ощутил холод ее тела и понял, что она перестала дышать. "Скорее вызовите полицию и скорую помощь!" - крикнул он Яо Юанжу, насколько это возможно, сохраняя спокойствие. После этих слов он мгновенно помчался в направлении, куда направилась госпожа Тун, в надежде найти какие-то следы или подсказки. 

 

Спугнув ее со двора Яо, он последовал за ней в тесный и извилистый переулок. Темнота, залегающая у подножия гор, делала его чувство беспомощности еще более острым. Силуэт мисс Тонг мелькнул, когда она исчезла в лесу, и ее след потерялся во тьме. Когда Бо Цзиньянь, наконец, догнал ее, он обнаружил только отдельные кусочки улик. Повсюду на горе вились маленькие тропинки, а высокие сорняки создавали дополнительные препятствия. Как ему разыскать ее в этом запутанном лабиринте? 

…… 

Взглянув вверх, Бо Цзиньянь произнес:  

"Мы возвращаемся к исходной точке. Раскрыв ее тайны, мы сможем узнать, что заставляло ее убивать людей". Его слова звучали решительно, словно он был готов пройти сквозь огонь и воду, чтобы разгадать эту загадку. 

http://tl.rulate.ru/book/106053/3901362

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь