Готовый перевод Applied Cultural Anthropology, or / Гарри Поттер: Прикладная культурная антропологии, или.....: Глава 2

"Магглорожденный в Слизерине? Это должно быть забавно", - с сардонической ухмылкой прокомментировал Блейз Забини, последний мальчик, которого сортировали.

"Сортировочная шляпа сошла с ума, как и директор". Пэнси Паркинсон скорчила гримасу, как будто только что учуяла что-то неладное.

"Мой отец говорит, что Дамблдор с каждым годом становится все хуже и хуже, но это просто разрыв!" сказал Драко, как раз перед тем, как Гермиона с резким треском опустила руку на стол, на время заставив остальных Слизеринцев замолчать.

"Не говорите обо мне так, будто меня здесь нет!" сказала Гермиона, обводя взглядом стол. "Мне здесь самое место, как и всем остальным, вот увидите".

Никто из ее однокурсников ничего не сказал в ответ, лишь покачали головами и вернулись к своим блюдам. Когда вспышка гнева, вызвавшая ее вспышку, угасла, Гермиона почувствовала, как ледяная рука обхватила ее внутренности. Эти люди должны были стать ее семьей на ближайшие семь лет?

ooOoo

На следующее утро пара префектов собрала первокурсников Слизерина в общей комнате. Никто из младшекурсников не выглядел склонным к разговорам, что вполне устраивало Гермиону. После того как ей стало известно о ее магловском происхождении, она так и не услышала ни одного дружелюбного слова ни от одного из своих товарищей по дому.

Гермиона и представить себе не могла, что, попав в совершенно новый магический мир, она столкнется с совершенно новым видом предрассудков. Это все еще казалось ей чем-то нереальным - как будто она проснулась однажды утром в мире, который жестоко дискриминирует людей, разделяющих волосы на две части. Конечно, было больно, когда какая-либо группа людей смотрела на нее свысока, но главной реакцией Гермионы было недоумение.

Она могла понять волшебников, которые смотрят на маглов свысока. Не то чтобы она одобряла подобные взгляды, но простой факт заключался в том, что волшебники могли творить магию, а маглы - нет. Построить на этом теорию расового превосходства было бы довольно просто, но какой смысл распространять ее на магглорожденных волшебников? Гермиона умела колдовать, по крайней мере, так же хорошо, как и все остальные ее ровесники. Или, по крайней мере, думала, что может - Гермиона сделала мысленную пометку еще раз проштудировать учебник по чарам, как только выдастся свободная минутка.

"Итак, первокурсники, слушайте", - позвал Арнольд Паркинсон. Гермиона сразу же сосредоточилась на префекте пятого курса, который с напряженным выражением лица смотрел на первокурсников Слизерина.

"Сортировочная шляпа определила вас в Слизерин, так что я уверена, что у вас все будет хорошо", - сказала Дженнифер Нотт. Другой префект пятого курса улыбнулась им, но в ее выражении промелькнуло недоверие.

"Самое главное, что нужно понять, - это то, что Слизерин - дом победителей", - сказал Арнольд. "Проигравшие всегда ноют о честной игре и стараются изо всех сил. Победители возвращаются домой с Кубком Дома. Чего бы это ни стоило".

"Второе, что нужно помнить, - продолжил Арнольд, - это то, что в достижении своих целей разрешено все... если только тебя не поймают".

"И давайте будем честными, - сказала Дженнифер, плавно вклиниваясь в разговор. "Вы, первокурсники, понятия не имеете, как выкрутиться из любой ситуации, и вы не в состоянии помочь Слизерину. Так что вам, ребята, стоит сосредоточиться на том, чтобы не испортить жизнь остальным".

"Верно", - кивнул Арнольд. "И на этой ноте, третья вещь, которую нужно запомнить: вам не все здесь понравится, и это нормально. Но любая проблема, возникшая у тебя с другим Слизерином, останется в Слизерине. Ни один из других домов нас не любит, и последнее, что нам нужно, - это показать слабость всем остальным".

Весь этот разговор немного обескуражил Гермиону, но в то же время обнадежил. Не высовываться, следовать правилам и зарабатывать очки для Слизерина. Она сможет это сделать.

 

Она старалась не упустить эту мысль, пока префекты вели их всех вместе на завтрак, а ее соседи по комнате вступали в разговоры, в которых она, как правило, не участвовала. А когда они сели завтракать, никто не сел рядом с ней и не обращался к ней на протяжении всей трапезы. Она могла это сделать.

Урок трансфигурации принес облегчение. Гермиона всегда предпочитала структурированную обстановку класса лабиринтам общения со сверстниками, и это предпочтение только усиливалось, когда все ее "сверстники", казалось, были полны решимости игнорировать ее. Занятия начались бурно: профессор МакГонагалл продемонстрировала два впечатляющих приёма трансфигурации, превратив себя в кошку, а свой стол - в огромную свинью, а затем поставила перед классом относительно скромную задачу - превратить спички в иголки.

Гермиона была рада, что спичечная палочка оказалась такой же легкой для превращения, как и та, которую она использовала дома. Она с благодарностью приняла два очка за Слизерин - впервые после вчерашнего ужина кто-то произнес ее имя - и провела остаток урока, работая над созданием все более замысловатых игл. Время от времени она поглядывала на Пэнси Паркинсон. Королева Слизерина заняла место рядом с ней и, похоже, считала, что ключ к правильной трансфигурации лежит в энергичных движениях палочкой. Пару раз она чуть не сбила спичечную палочку со стола, но к концу урока была не ближе к трансфигурации, чем в начале.

Гермиона вышла из кабинета довольная собой. Она не отставала от своих сверстников в магических способностях и даже заработала пару баллов для своего дома. К сожалению, единственным признанием ее успеха стал "случайный" толчок Пэнси, когда группа Слизерина оказалась в коридоре, в результате чего Гермиона споткнулась, а Пэнси заняла почетное место рядом с Драко.

Гермиона оглянулась на одноклассников и попыталась взять себя в руки. Это займет некоторое время, но она докажет, что ей место в Слизерине, так или иначе.

ooOoo

Гермиона проснулась в пятницу утром с ощущением предвкушения. В пятницу должен был состояться их первый урок Зелий, первый шанс побывать на уроке, который ведет глава их дома. Профессор Снейп был далекой и пугающей фигурой для первокурсников Слизерина, и Гермиона надеялась, что произведение на него впечатления на уроке поможет ей добиться признания в Слизерине.

Класс зелий также был первым классом, который они проводили вместе с Гриффиндором. Гермиона с нетерпением ждала, когда же Невилл Лонгботтом начнет заниматься. В поезде он казался таким потерянным, и она беспокоилась, что в Хогвартсе он будет совершенно подавлен. Кроме того, было бы здорово пообщаться с человеком, который, казалось, смотрел на нее свысока после недели всеобщего презрения.

Хорошее настроение Гермионы длилось до тех пор, пока она не надела туфли и не почувствовала острую боль в большом пальце ноги. Вскрикнув от неожиданности, она сдернула туфлю и стала осторожно ощупывать ее, пока не извлекла иглу, которая была засунута внутрь.

"Ты действительно должна быть вундеркиндом в трансфигурации, раз так засовываешь иголку в туфлю". сказала Пэнси и повернулась, чтобы повести хихикающую группу девочек из Слизерина на завтрак.

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/106019/4041254

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь