Готовый перевод Harry Potter and the Natural 20 / Гарри Поттер и Естественная двадцатка: Глава 7

«Но, конечно. Сюда, мистер Амастасия-Лиадон». Он провел Майло через ряд пыльных проходов, каждый из которых был заставлен небольшими коробками. «Какая у вас рука-палочка?»

«Правая», - ответил Майло. Олливандер передал Майло ряд палочек, каждая из которых содержала более невероятные ингредиенты, чем предыдущая. Волосы единорога? Перья хвоста феникса? Сердечная жила дракона? Мех йети? Были даже те, о которых он никогда не слышал, например хвост Астрала. Он беспорядочно размахивал каждым из них по очереди, но безрезультатно.

«Я уверен, что палочки должны работать не так, - сказал он Олливандеру, который рылся в кладовке на заднем дворе. «Я не могу просто взмахнуть ими. Я должен их активировать. Совсем другое дело».

«О? Юный волшебник, моя семья делает палочки с тех пор, как их изобрели», - сказал Олливандер, который каким-то образом оказался позади Майло. Прямо за ним.

«Га!» - сказал он, отступая назад в проход с палочками, в результате чего несколько из них упали на пол.

«Думаю, мы кое-что знаем о том, как они должны работать», - сказал он.

«Да, конечно, извините». сказал Майло, желая сделать все, чтобы выбраться отсюда. «Итак, что должно произойти, когда я взмахну своей палочкой, если предположить, что это та палочка, которая мне подходит?»

«По-разному. Искры. Огонь. Свет. Однажды даже выплеснулась кровь, кошачья, я бы сказал, судя по отчетливому аромату».

«О, боги!» Майло еще никогда в жизни не был так напуган. «Обнаружить магию», - тихо пробормотал он. Как и в случае с метлой, ответа не последовало. Либо палочки каким-то образом скрывали свои магические ауры, что было вполне возможно, либо МакГонагалл оставила его наедине с безумцем, который мог распознать кровь котят на вкус и убивал драконов за их сердечные струны. Может быть, это было своего рода испытание, чтобы проверить, достоин ли он их школы? Майло нахмурился. Что ж, если Олливандеру нужен был магический ответ, он его, черт возьми, получит.

Олливандер передал Майло еще одну якобы «волшебную» палочку, и как только рука Майло коснулась ее, он прошептал «Безмолвный образ». Из палочки вылетел рой иллюзорных летучих мышей, а затем вспыхнул разноцветным пламенем. Когда пламя начало исчезать, скелеты летучих мышей продолжили полет, семь раз облетели помещение магазина и собрались в парящую костяную пентаграмму под самым потолком. В вершинах пятиконечной звезды один за другим зажглись темно-синие языки пламени, а с пола на потолок начали падать капли воды. Для большего эффекта сотни воображаемых насекомых поползли по стенам и бросились в пламя. Майло слегка вспотел, сосредоточившись на иллюзии, и решил довести дело до конца. Потолок, казалось, открылся, и в центре пентаграммы появились ворота в какое-то невообразимое измерение. Костяные летучие мыши, все еще парящие в своем звездном узоре, как одна влетели в ворота и исчезли. Майло потушил костры и закрыл воображаемый портал, развеяв иллюзию. Обычно тот факт, что Безмолвный образ не может создавать шум, был помехой, но в этот раз мертвая тишина только усиливала жуть. В общем, Майло был весьма горд собой.

«Боже, Боже, Боже. Это было... определенно что-то", - тихо сказал Олливандер на ухо Майло, каким-то образом умудрившись снова оказаться у него за спиной. «Похоже, мы нашли для тебя палочку, мой юный волшебник».

Майло почти ненавидел спрашивать, но не смог удержаться.

«Какого именно типа?»

«Тринадцать дюймов, каштановое дерево, сердцевина из сердцевины дракона. Хорошо подходит для... проклятий, господин Амастасия-Лиадон».

«Хорошая длина. Тринадцать, то есть. Я... я, пожалуй, пойду».

Майло уже вышел из магазина, когда понял, что так и не назвал волшебнику своего имени.

«О боги», - прохрипел он. Морди дрожала от страха, находясь глубоко в глубине Поясного мешочка Майло.

о-о-о-о-о

МакГонагалл решила, что, чтобы выглядеть нормально, Майло останется в Хогвартсе до дня церемонии сортировки, а потом они аппарируют обратно в Лондон, и он поедет на Хогвартс-экспрессе вместе с другими учениками. Однако в этом плане была одна часть, которая смущала Майло.

«Профессор, а что такое поезд?» с любопытством спросил Майло.

«Вы никогда не слышали о поезде?» - недоверчиво спросила она. «Это... ну, это большая металлическая конструкция с колесами и прочими штуками. Он движется по рельсам на большой скорости».

«Ненавижу железнодорожные сюжеты», - проворчал Майло, когда МакГонагалл изумленно покачала головой. Как кто-то мог слышать о железной дороге, но не о поезде?

Следующий день Майло провел беззаботно, бродя по коридорам Хогвартса и вступая в разговоры с картинами. С помощью ремесла (шитье) он подшил манжеты, чтобы они не так сильно волочились по земле. Позже, возможно, он сможет сшить их как следует. Он был вынужден признать, что не производит особого впечатления, когда его рукава закатаны в четыре раза и все еще болтаются на руках.

На следующее утро МакГонагалл с помощью аппарирования доставила его на платформу Девять и три четверти.

«Что это?» - спросил он, потрясенный. Он указывал на поезд, проходящий мимо суетящихся студентов.

«Это Хогвартс-экспресс», - объяснила МакГонагалл. «Поезд».

«Как он движется? Где лошади?»

«Лошадей нет, он движется сам».

«Что, с помощью магии?»

«Немного магии, но в основном маггловское ноу-хау», - пожала плечами МакГонагалл. «Временами они бывают весьма изобретательны».

Майло был потрясен. Он не мог поверить, что что-то такое огромное можно сдвинуть с места без... без чего-либо, похоже.

«А что такое маггл?» - спросил он с благоговением. «Должно быть, это действительно могущественные существа».

«Что, магглы?» воскликнула МакГонагалл, смеясь. «Нет, они такие же, как вы или я, только без магии». Ну, как я, во всяком случае, - подумала МакГонагалл. Мы не совсем понимаем, кто вы.

«Я... эм... полагаю, мне пора взойти на борт железной повозки без лошадей, не так ли?» нервно спросил Майло.

«Иди вперед, дорогой. Встретимся в замке", - сказала МакГонагалл и телепортировалась. Исчезла. Неважно.

С некоторой опаской Майло поднялся по одной из лестниц. Он приехал рано, поэтому большинство вагонов были пусты. Выбрав наугад купе, он насильно уселся на одно из сидений. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что невозможно перевезти столько железа за один раз без магии или целого табуна лошадей. Экипаж этого судна был бы весьма смущен, если бы попытался сдвинуть его с места.

Через несколько минут в дверь просунулся круглолицый мальчик.

«Полагаю, вы нигде не видели жабу?» - спросил он.

«Хм. Нет, не могу сказать, что видел, но у меня паршивый показатель Спота», - ответил Майло.

«О, - сказал мальчик, расстроенный. Майло стало жаль его.

 

http://tl.rulate.ru/book/106017/4038192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь