Готовый перевод The King of Faries is now a Demon Lord / Король фей стал Повелителем демонов: Глава 8

Ализа кипела от гнева, искусывая ногти в приступе ревности, наблюдая, как Рэль и таинственная женщина танцуют вместе

"Почему брат танцует с ней??"

Она исподтишка сверлила женщину взглядом, но в ответ получила вежливую улыбку, когда та посмотрела в её сторону

"Эта сука!"

Ализа сжимала руки так сильно, что по ним начала сочиться кровь

"Успокойся, Лиз, успокойся, брат не хотел бы видеть тебя такой некомпетентной"

Годы боевого опыта помогли ей взять себя в руки, она знала, что в любом деле должна сохранять спокойствие

В самом деле, это был первый раз за долгое время, когда она позволила своим эмоциям выйти из-под контроля, за исключением тех моментов, когда она мастурбировала, думая о своем брате

Все её действия были продиктованы чувством неуверенности, она чувствовала, что её женское "шестое чувство" звонит очень громко

Тайком Ализа гадала, кто эта женщина, она знала, что та была вампиром, судя по телосложению и красивой фигуре, созданной для соблазнения

Однако её поразило то, что у женщины были белые, а не черные волосы

"Неужели она королевский вампир? Но как этого не может быть единственной известной королевской вампиршей является Ария Варданша, старшая сестра нынешнего короля вампиров, герцогиня Вампирского королевства"

Она еще раз взглянула на женщину, но к своему разочарованию, та таинственно исчезла в воздухе

"Кто эта женщина?"

~

Рэль тяжело вздохнул, увидев, как к нему снова приближается множество женщин Ему удалось вежливо отвергнуть большинство из них, но некоторые причинили боль его сердцу

"Черт, надо было уйти оттуда"

Он слегка вздрогнул, вспомнив о безумных женщинах, которых он отверг и которые, не раздумывая, бросались за ним с ножами в руках

Рэль направился в сад, к пруду, который стал его любимым местом с тех пор, как к нему вернулись воспоминания

Как и в первый раз, когда он здесь оказался, в саду тихо дул ветер

Листья танцевали в его порывах Бесконечное небо как будто смотрело на Рэля, когда он в него вглядывался

Рэль немного продвинулся вперед и увидел красивый пруд Пруд был освещен божественным светом Его окутывала благодать лунного света

Он забрался на ветку дерева, чтобы насладиться меланхоличным видом, и заметил там скрипку

"Скрипка, да? Уже давно я не прикасался к ней"

Рэль подошел, чтобы взять скрипку Он легко провел по ней пальцами, ощущая ее Плотно зажав ее между подбородком, он начал играть

Из скрипки полились мягкие, спокойные звуки, сначала немного фальшивые, но быстро переходящие в прекрасные, гармонично сочетающиеся с природой

Рэль почувствовал себя будто принц из диснеевского мультфильма, откинувшись спиной на ствол дерева и продолжая играть на инструменте

Звуки расплывались в воздухе, вызывая теплое, уютное чувство

Умиротворяющая мелодия пропитывала окружающую среду, успокаивая ее

Эстетический продукт последовательности музыкальных нот, плавно и ритмично переходящих от одного звука к другому

Все насекомые и животные в саду замерли, чтобы послушать Рэля

Рыбы в пруду, почти оцепеневшие, ожили и высунули головы, позабыв про кислород

Все звери и насекомые безмолвно наслаждались его игрой

Можно ли увидеть звук как цвета?

Да, звук буквально создавал переливающиеся в лунном свете всполохи, элегантно танцующие

Можете представить себе тысячу животных и миллион насекомых в одном месте?

Так вот, они все были здесь

Все они мирно слушали потерянную, полную жизни грустную мелодию

Говорят, что одиночество - не то, что достойно жалости, иногда это искусство

Сад был полон жизни, увядшие растения ожили, цветы распустились посреди ночи

Ветер не осмеливался двигаться, все было тихо, даже звезды смотрели на Рэля

Мелодия была единственным, что наполняло лес

Лучшие скрипачи были бы посрамлены, услышав это, настолько велико было различие в их мастерстве

Наконец, спустя некоторое время музыка смолкла, его руки легонько постучали по скрипке, и он аккуратно положил её на одну ладонь

Он глубоко вздохнул, все еще с закрытыми глазами

"Так приятно было поиграть на скрипке после тысячи лет"

Действительно, он не брал в руки скрипку очень давно, полагая, что музыка, которую он играл в человеческом мире, не была настоящей музыкой

Для него подлинная игра на музыкальных инструментах заключалась в том, чтобы сочетать духовную энергию с окружающей средой и самим инструментом

Таким образом, эмоции композитора, исполнителя и слушателей все передавались бы

Именно поэтому фей считали лучшими музыкантами

Он поклонился, выражая благодарность, и открыл глаза То, что он увидел, застало его врасплох

Это была ситуация, которая никогда не случалась в его жизни ни как у феи, ни как у человека

Все живые существа - животные, звери, насекомые, рыбы - преклонили колени перед ним Некоторые даже заснули Раэль тепло улыбнулся, глядя на эту картину, и сел под деревом, время от времени наблюдая за животными и лунным светом, отражавшимся на поверхности пруда Эстетическая обстановка опьяняла его, пробуждая ностальгию по его родному миру

Внезапно он услышал позади себя знакомый голос:

- Мистер Иракиэль~

Он повернул голову, чтобы взглянуть на беловолосую леди, и улыбнулся:

- Мисс Ария

Она улыбнулась в ответ и вежливо сказала:

- Вы можете звать меня просто Ария

Раэль провел рукой по скрипке перед женщиной и, наклонив голову, прошептал:

- Если вы настаиваете, Ария, вы можете звать меня Раэль

Она кокетливо хихикнула, прежде чем ответить:

- Если ты так говоришь, Раэль

Сев рядом с Раэлем, белокурая женщина очаровательно надула губки:

- Мне было больно, когда ты оставил меня одну Разве ты не знаешь, что женщин нельзя оставлять одних? Как невежливо с твоей стороны

Игнорируя женщину, он с тоской посмотрел на луну, полный ностальгии и тоски

"Интересно, чем сейчас занимается мой наставник?"

- Эй, Раэль, очнись! Коза говорит "ме-е-е"!

Раэль повернулся и приложил палец к ее губам, призывая к тишине

- Если я правильно помню, это ты ушла, оставив меня одного

Женщина, удивленная его действиями, смутилась Она никогда раньше не была так близка к мужчине

- Неужели?

Раэль кивнул, сорвал несколько травинок, сжал их в ладони и, дунув, наблюдал, как они уносятся ветром

Ария завороженно смотрела на серебристоволосого мужчину Когда их взгляды встретились, она тут же указала на инструмент в руках Раэля

- Это на самом деле моя скрипка

Раэль взглянул на нее с насмешкой Он ненавидел, когда люди не заботятся о своих инструментах и оставляют их где попало

- Я не знал

Женщина немного прижалась к нему, используя поисковый предлог и романтическое напряжение

- Я как раз пыталась ее найти, боялась, что потеряла, и ушла сразу после танца

Раэль приподнял бровь, глядя на нее с интересом

- Если бы не ты, я вряд ли смог бы ее найти Твоя игра привела меня сюда

Он вежливо улыбнулся и кивнул

- Рад, что помог

Некоторое время они просто сидели, наслаждаясь тишиной и спокойной атмосферой, пока Ария не решила заговорить

- Ты сам сочинил эту пьесу?

- Да, - кивнул Раэль, закрывая глаза и наслаждаясь ласковым бризом, ласкающим его лицо

- Ты очень хорош Как ты научился так элегантно танцевать и играть на фортепиано в столь юном возрасте? - спросила она, накручивая волосы на тонкие пальцы

- Это секрет, - сказал он, подмигнув ей и приложив палец к губам

Она улыбнулась и немного надулась, но все же не была тем типом человека, который будет бесцеремонно лезть в чужие дела, как избалованная девчонка По крайней мере, она так думала

Ария была действительно поражена молодым демоном перед ней и находила его очень загадочным Она хотела узнать о нем больше Нежно облизывая губы, чем дольше она смотрела на него, тем более притягательным он казался

"Стук стук туп-туп-туп"

"Что это за чувство Неужели это, возможно, влечение?"

Впервые в своей жизни она чувствовала притяжение к противоположному полу, и, честно говоря, ей это не было неприятно, и она приняла это чувство

- Научи меня? - запинаясь, произнесла она, сама не понимая, что именно просит

Раэль почувствовал легкую путаницу, он не понял, отдает ли она приказ или делает просьбу, но в целом он уловил ее намерения

Окинув ее взглядом, он спросил:

- А что ты мне за это предложишь?

- Мое тело, - дерзко заявила она с хихиканьем

Раэль приподнял брови, а затем кивнул

Ария соблазнительно забрала скрипку из его рук, прижавшись к Раэлю, обвив его талию своими длинными ногами, и, коснувшись его губ пальцем, затем медленно развернулась, держа скрипку

Она взглянула на Раэля с игривой улыбкой и снова спросила:

- Так ты научишь меня?

Он крепко обхватил ее за талию, прижав к своей груди, и прошептал ей на ухо горячим дыханием, заставив ее немного вздрогнуть:

- Если хочешь, я могу научить тебя кое-чему другому

http://tl.rulate.ru/book/105450/3726239

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь