Готовый перевод Naruto: Legacy of Uzushiogakure / Наруто: Наследие Деревни Скрытых Водоворотов: Глава 7

Проснувшись на следующее утро, Наруто понятия не имел, где он находится, и первое, что пришло ему в голову, - это, как говорится, съебаться.

В конце концов, если последним местом, где ты помнишь себя в сознании, была темная улица, окруженная бандитами, то какого черта ты будешь чувствовать себя в безопасности, если проснешься в совершенно другом месте?

Впрочем, от этого приступа он быстро избавился, почувствовав, как что-то шлепнулось ему на лицо. Нахмурившись, он схватил то, что это было, и потянул вниз, морщась, ругаясь и ревя, когда оно сорвало ленту прямо с его бровей, прихватив с собой несколько бровных фолликулов.

"Мать!" - прорычал он, яростно потирая голову в тщетной попытке уменьшить боль, катаясь при этом по полу.

Когда он наконец успокоился, то, прокляв все божества, о которых только мог подумать, уставился на бумажку, которая была так любовно приклеена к его лбу/брови. К его удивлению, это была не обычная дебильная фраза "Иди и сдохни в канаве, демон".

"Пришлось уйти пораньше. Обслуживание в номере уже на столе. Кроме того, забрал твой комбинезон. Подходящая одежда слева от футона.

Скоро вернусь~❤

PS: Сними очки. Серьезно. Кто в наше время пользуется очками?".

Наруто растерянно моргнул, глядя на записку и гадая, кто же автор. Насколько он помнил, он был в самом разгаре, когда его до смерти избивала группа не слишком авторитетных силачей. Потом, конечно, был тот ужасный кошмар про волка, лижущего его лицо...

Вздрогнув, Наруто понял, что его фактически раздели до трусов, и издал громкий вопль удивления. Проклиная извращенца, сделавшего это с ним, его глаза тут же вернулись к записке, и он наконец понял, что в ней говорится о его любимом комбинезоне.

Огорчённый тем, что потерял своего единственного спутника жизни под солнцем и дождём (не говоря уже о том, что это был отвратительный модный промах, из-за которого его чудом не убили за то, что он так сильно выделялся), Наруто поклялся найти похитителя одежды и отомстить ему за этот подлый, извращённый поступок. Ни ему, ни его предполагаемому похитителю ни разу не пришло в голову, что мальчику каким-то образом удалось выжить все эти годы и стать экспертом по скрытности, нося эту отвратительную вещь.

Затем, как только глупые мысли покинули его голову, он повернулся налево, где, как и обещала записка, его ждал полный комплект одежды - аккуратно сложенный.

"Похищен, раздет, а теперь обеспечен одеждой и едой", - пробормотал он. "Ками, надеюсь, меня не продали в качестве мужской шлюхи".

Можно было бы задаться вопросом, откуда, черт возьми, тринадцатилетний подросток может знать о таких вещах; достаточно сказать, что если ты в основном живешь на улице, то узнаешь много нового. Не самые приятные, но тем не менее.

Оглядев стопку одежды, словно бомбу замедленного действия, Наруто осторожно подошел к ней и с опаской потыкал в нее пальцем. Удовлетворившись тем, что на него ничего не выскочит (навевая неприятные воспоминания о кошмаре с лижущим лицо волком), он медленно развернул рубашку и потянул ее вверх, чтобы осмотреть.

Серая рубашка. Что ж, не так уж плохо, подумал он. И, кажется, на ней был тот крутой оранжевый спиральный узор, который он всегда видел на форме Конохи, пришитый чуть выше подола коротких рукавов.

Штаны тоже были не так уж плохи, полагал он, хотя и выглядели откровенно безвкусными, будучи полностью черными. На самом деле, по его мнению, он слишком опасно забрел в царство эмо-гет-апа. И под эмо он подразумевал Саске.

Тем не менее... что еще он должен был надеть, раз уж его комбинезон был похищен каким-то случайным незнакомцем?

Неохотно надев свою новую одежду, он также заметил наличие нескольких боевых обмоток с прикрепленной к ним запиской, в которой говорилось, чтобы он использовал их для ног, а не для рук. Пот потёк при виде новой записки, дополненной маленькой рыжеволосой девочкой, подающей большой палец вверх, и он стал размышлять, стоит ли игнорировать эту вещь, всё ещё злясь на то, что его раздели и похитили против его воли - хотя насколько воля может быть у человека без сознания, можно только догадываться.

Нащупав рулон фантиков, он задумчиво перечитал записку и на всякий случай перевернул ее. Судя по всему, его благодетельница подумала и об этом, просто добавив объяснение, почему ему следует прислушаться к... ей, видимо.

Как говорилось в записке, главная особенность ниндзя заключалась в том, что им необходимо всегда оставаться ловкими и гибкими, с минимальными шансами зацепиться за какое-либо препятствие - в том числе и за собственную одежду. Свободная одежда, как таковая, обычно была одной из самых больших опасностей профессии ниндзя, так как простое соскальзывание или потягивание могло эффективно закончить его жизнь.

Поэтому обмотки предназначались для того, чтобы прочно прикрепить штаны к телу, не позволяя ему когда-либо иметь несчастье зацепиться за штанину или споткнуться, наступив на подол.

Посмотрев на себя снизу вверх, Наруто увидел, что подол его штанов действительно доходит чуть выше лодыжек, что, по его мнению, не означало, что он будет часто спотыкаться. Но, как говорилось в карточке, лучше перестраховаться, чем потом жалеть, а обмотки помогут ему избежать порезов на открытых участках, так как это были эластичные обмотки класса ниндзя.

Закончив одеваться и чувствуя себя немного странно из-за того, что ему приходится так заботиться о своем внешнем виде, Наруто подошел к столу, о котором говорилось в записке, и обнаружил, что его завтрак немного остыл, учитывая, что он только что встал и потратил столько времени на одевание.

Тем не менее, хоть это и не рамен, но все равно было довольно вкусно. Если не считать всего остального, он не думал, что когда-либо ел еду такого качества, холодную или нет. Насладившись едой - и, естественно, исключив овощи, - Наруто удовлетворенно вздохнул, похлопав по своему (в кои-то веки) полному животу и издав небольшую отрыжку в знак благодарности.

Тем не менее, несмотря на еду и все остальное, он не мог не чувствовать себя немного (ладно, много) обеспокоенным тем, как он сюда попал. Более того, он до сих пор не мог понять, почему кто-то раздел его и просто оставил на месте. Он решил, что раз никто не приходил и не требовал услуг, значит, он не заключенный - ну... а если и заключенный, то, надо признать, это была самая приятная тюрьма, о которой он когда-либо слышал.

Однако он оторвался от своих размышлений, когда кто-то постучал в дверь. Снова запаниковав, почему-то уверенный, что этот посетитель - какой-то извращенец, который пришел, чтобы забрать свой приз, он быстро направился к окну, с радостью увидев, что оно не заперто. Осмотрев окрестности, он быстро узнал здание, в котором находился, как один из шикарных отелей Конохи - к своему удивлению; он был уверен, что похититель засунул его в какой-нибудь темный и дырявый склад.

Однако блондин поступил так, как поступает любая потенциальная жертва похищения, и быстро подпрыгнул, приземлившись на носки на соседней крыше - к удивлению прохожих на главной улице - и умчался прочь.

Тем временем дверь в номер отперлась и открылась, явив молодую женщину в кимоно и фартуке, держащую в руках пылесборник. "Обслуживание номеров!"

 

http://tl.rulate.ru/book/105221/3707769

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь