Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 10

"Понятно. Насколько я знаю, ни Гарри, ни я не получали никаких уведомлений. Тем более от одной из ваших сов", - проворчала она. "По какому праву они сочли необходимым, чтобы гражданин США предстал перед ними?"

"Его усыновление рассматривается Министерством, ваше право считать его своим сыном было оспорено в соответствии с правилами Визенгамота", - спокойно сказал он. "Он должен присутствовать при принятии решения".

"Решение?" - огрызнулась она. "Какое решение? Что, черт возьми, происходит?"

Открывшаяся дверь не дала никому продолжить. Вошла леди Ако. "Доброе утро, дочка, Гарри почти готов?" Она прошла мимо пары авроров, не признавая их присутствия, взяла чашку и налила себе чаю.

"Я жду его через несколько минут". Шэр некоторое время странно смотрела на мать, пока вдруг ее не осенило, чего она хочет. "Может, мне пойти проверить, как он там?"

"Сомневаюсь, что в этом будет необходимость. Полагаю, ему нужно будет присоединиться к нам, прежде чем мы сможем уехать". Она отпила чай и добавила еще немного меда.

К этому моменту главный аврор начал волноваться. "Мистер Поттер должен пойти с нами, я позволила ему переодеться только из вежливости. Он и так затянул заседание!"

"А мы?" - спросила леди Ако. "Интересно, учитывая, что они не имеют юрисдикции над человеком с гражданством США, поскольку он не нарушил никакого закона. Тем более у них нет возможности заставить его явиться в суд без представительства или присутствия опекуна, тем более если учесть, что он несовершеннолетний. Шэр, пожалуйста, соберите его документы, я сопровожу Гарри и встречу вас у стойки регистрации". Шэр слегка поклонилась и вышла из комнаты.

"А теперь скажите, пожалуйста, кто именно оспаривает решения судов здесь и в США? Полагаю, это не мистер Блэк, - младший аврор чуть не подпрыгнул от нервного напряжения при этом имени, - ведь он планировал приехать в Штаты, как только получит соответствующие документы на въезд".

Молодая женщина слегка покачала головой, но ее напарница ответила: "У меня нет для вас информации на этот счет, мой приказ - представить его в палаты Визенгамота со всей поспешностью. Как я уже говорила другой женщине, решение уже принято, и он должен присутствовать при оглашении окончательного решения".

"Судя по всему, ни меня, ни мою дочь не просили присутствовать на этом оглашении. Это наводит меня на мысль, что решение будет принято не в пользу моей семьи", - сказала она, ставя чашку обратно на столик с подносом. Старший аврор напрягся, услышав ее замечание.

"Правда это или нет - не моя забота. Гарри Поттер появится на заседании!" - сказал он.

"О, в этом я не сомневаюсь". Она широко улыбнулась, с наслаждением откусывая булочку. "Мммм... Здесь очень вкусно. Пожалуйста, угощайтесь, я уверена, что Гарри скоро выйдет. Как только он закончит, мы будем готовы идти".

Через некоторое время в комнату вошел улыбающийся, свежевымытый и одетый Гарри. "Доброе утро, сенсей", - сказал он по-японски. "Я только что говорил с матерью, они уже здесь и ждут внизу".

"Очень хорошо, мой ученик". Затем она перешла на английский. "Пойдемте?" Она указала на дверь".

Крупный мужчина ворчал: "У нас нет на это времени!" Он направился к Гарри. "Сессия и так затянулась, мальчик!" Он хотел схватить Гарри за руку, но обнаружил, что мальчик каким-то образом уклонился от его хватки и теперь находится в пределах его досягаемости. Нога Гарри ударилась о колено крупного мужчины, подкосив его, и он растянулся на полу, врезавшись головой в торцевой столик, отчего тот оглушительно застонал.

"Никогда не называй меня мальчиком!" Он сделал шаг, и каблук его сапога тяжело опустился на палочку, которую мужчина держал в руке. Палочка звонко щелкнула, и он продолжил свой шаг. "Ненавижу это! Тогда, пожалуйста, ведите мисс Аврор, не будем заставлять ждать мою мать или представителей правительства".

Она улыбнулась ему: ей никогда не нравился ее напарник по этому заданию, но он был старшим аврором. "Я могу отвезти вас отсюда".

"Хорошо, я позвоню вниз и попрошу их подъехать". Он отошел к телефону.

Когда Шэр открыла дверь, она и ее гости попали в столпотворение. "Отойдите с дороги, он идет со мной!" - сказал мужчина, глядя на леди Ако. "А что касается тебя, то ты ответишь за то, что сделал", - сказал он, указывая на Гарри.

Леди Ако отодвинулась, чтобы встать между мужчиной и Гарри. "И что же такого сделал мой ученик?" - спросила она. "Насколько я видела, он избежал того, чтобы его схватил человек, пытавшийся вывести его из комнаты опекуна без каких-либо документов, подтверждающих это удаление. Это вы упали и ударились головой".

"Он сломал мою палочку!" - закричал мужчина.

Она покачала головой. "Гарри шел через комнату, и наступил на нее случайно. Я уверена, что он с радостью заменит ее и извинится". Она бросила взгляд в сторону Гарри. "Правда, Гарри?"

Он поморщился. "Да... Мне жаль. Я заменю его. Только, пожалуйста, не пытайтесь меня схватить". Он протянул мужчине руку.

Лицо мужчины расплылось в ухмылке, когда он взял ее, а затем он произнес одно слово. "Задержан". Вдвоем они словно замерцали, затем закружились в тугом круге и исчезли.

"ГАРРИ!" закричала Шэр, подбегая к тому месту, где он стоял. Она повернулась к женщине-аврору. "ТЫ! Куда он забрал моего сына?"

Мужчины, следовавшие за ней, закрыли дверь и шагнули вперед. "Я предлагаю вам ответить ей!" - сказал один из мужчин.

Как только вращение прекратилось, Гарри обнаружил себя лежащим на полу. "Что за черт?" Он оглядел комнату, в которой они оказались. Через небольшое окно справа от него виднелись ряды камер, но кроме этого комната была пуста, если не считать единственной скамьи вдоль стены напротив него. "Где мы, черт возьми, находимся?" - спросил он.

Прежде чем мужчина успел ответить, в комнату вошли двое мужчин, одетых в форму Авроров, и его похититель обратился к ним. "Поттер у меня, передайте в палаты Визенгамота, что мы скоро будем". Они кивнули и вышли в коридор.

Он схватил Гарри за куртку и потянул его вверх. "Добро пожаловать в камеру ДМП, мистер Поттер". Он зарычал, впечатывая кулак в брюхо Гарри. "Это за то, что поставил мне подножку".

Гарри согнулся, выпустив из себя воздух, и тут же получил удар коленом в то же самое место. Он наклонился и прошептал ему на ухо. "Это за мою палочку..... Мальчик!" Он ухмыльнулся, вставая. "Надеюсь, ты попрощался с ними, если ты когда-нибудь увидишь их снова, они тебя не узнают!" Он потащил Гарри за дверь и по коридору, смеясь.

Гарри уже почти пришел в себя, когда они прошли через большие деревянные двойные двери и попали в комнату размером с актовый зал с высоким сводчатым потолком. Вдоль стен стояли трибуны, на которых сидели несколько человек, разговаривавших между собой. Моргнув от слёз, он посмотрел в дальний конец комнаты, его взгляд прошёл по стулу, стоящему посреди комнаты, с которого свисали цепи и кандалы, и далее, пока не упёрся в лицо Альбуса Дамблдора. Он терпеливо сидел, сложив руки перед собой, а его взгляд был прикован к Гарри.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702204

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь