Готовый перевод Harry Potter The Serpent / Гарри Поттер Змей: Глава 9

Глава 9: Дары и благодарность

— Здравствуйте, — произнёс голос, и в комнату вошёл пожилой мужчина. — Я гадал, когда же увижу вас, мистер Поттер. Казалось, ещё вчера ваша мать покупала свою первую волшебную палочку, десять дюймов из ивы с сердцевиной из волоса единорога. Прекрасно подходит для чар. А вот ваш отец предпочитал одиннадцатидюймовую палочку из красного дерева с сердцевиной из драконьего сердечного волокна, более подходящую для трансфигурации, — продолжил Оливандер, принимаясь искать нужную волшебную палочку.

Он выбрал одну и протянул её Гарри:

— Просто взмахните ей.

Гарри нахмурился, но послушно взмахнул палочкой, в результате чего случайно разбил вазу.

— Ой, чёрт, — тихо выругался он.

— Видимо, не эта, — сухо заметил Оливандер, забирая палочку из руки Гарри и взмахом своей восстанавливая вазу. — Не беспокойтесь, мистер Поттер, я найду для вас подходящую палочку.

Спустя час Оливандер всё ещё искал подходящую палочку для Гарри, очень разочаровавшись, что палочка из остролиста и с пером феникса не подошла.

— Хм-м, — задумчиво произнёс Оливандер, после очередной неудачной попытки, и вышел в подсобку, вернувшись оттуда с новой коробкой. — Попробуйте эту.

Он открыл коробку, показывая красивую чёрную палочку.

— Возьмите её.

Гарри взял палочку, и его охватило ощущение энергии, яркие вспышки света и сильный порыв ветра прокатились по всему магазину.

— Вау, — улыбнулся Гарри, рассмеявшись.

— Впечатляющая палочка, — произнёс Оливандер. — Четырнадцать дюймов из тиса, с не одним, а двумя сердцевинами.

— Двумя? — удивился Гарри.

— Да, двойные сердцевины встречаются редко, но случается, — кивнул Оливандер. — Эта палочка необычна, она была создана ещё до того, как мой дед начал работать в этом магазине. Одна из её сердцевин — рог рогатой змеи, они исключительно мощные и чувствительные к парселтангу. Владелец такой палочки также может предчувствовать опасность — она будет издавать тихую мелодичную ноту. Вторая сердцевина — хвост птицы-грома, сильная и сложная в управлении, особенно ценится трансфигураторами. Они тоже могут чувствовать опасность и накладывать проклятия самостоятельно.

Что вы держите в руках, мистер Поттер, — исключительно мощная палочка. Используйте её с умом.

— Спасибо, — спокойно ответил Гарри, отдавая Оливандеру деньги за палочку, хотя внутренне он был в восторге. Его новая палочка звучала великолепно, и он чувствовал, что Джет тоже доволен. Гарри кивнул и вышел из магазина.

"Не терпится её использовать", — с предвкушением подумал Гарри, а Джет возбуждённо зашипел.

— Гарри, — Гарри обернулся, заметив Батшеду, приближавшуюся к нему с клеткой, в которой сидела снежно-белая сова. — Это тебе подарок, — улыбнулась она.

— Вы... вы купили её для меня? — тихо спросил Гарри, будто не веря в происходящее.

— Конечно, для тебя, — Батшеда сдержала порыв нахмуриться. Когда она вернётся в Хогвартс, стоит поговорить с Дамблдором о родственниках Гарри — некоторые мелкие детали и пара более серьёзных моментов начали её беспокоить. — Раз Джет — твой питомец, ты можешь ещё взять с собой в Хогвартс одного питомца. Тебя устраивает сова? Если нет, то я могу купить кошку или...

— Нет-нет, всё отлично, — быстро ответил Гарри. — Но вы точно уверены, что можете купить мне это?

— Считай это подарком на день рождения, ведь он скоро, — улыбнулась Батшеда, передавая ему клетку. Гарри с благоговением смотрел на сову, а Батшеда, к своему удивлению, услышала негромкие шипящие звуки, которые показались ей ревнивыми.

Сейчас Гарри и Батшеда сидели в уголке "Сладкого королевства" Флориана Фортескью и с наслаждением поедали мороженое. Батшеда выбрала шоколадный вкус, а Гарри сначала собирался взять ванильное, но в последний момент передумал и тоже взял шоколадное — в конце концов, Дурсли никогда не покупали ему шоколадное мороженое.

— Спасибо за мороженое и за сову, — улыбнулся Гарри, любуясь снежно-белой совой в клетке.

— Пожалуйста, Гарри, — ответила Батшеда. — Мороженое — это просто небольшое удовольствие для нас обоих.

— Спасибо в любом случае, — Гарри нахмурился. — Сколько я должен вам за это?

— Заплатить? — удивилась Батшеда. — Гарри, они были тебе подарками, тебе не нужно ничего платить.

— Но я не хочу вам быть чем-то обязан, — Гарри продолжал хмуриться. — Если вам нужна оплата, я бы предпочёл разобраться с этим как можно скорее.

— Нет, Гарри, тебе не нужно ничего за них платить, — твёрдо сказала Батшеда, удивлённая тем, почему Гарри так беспокоится из-за простых подарков.

— Хорошо, если вы так считаете, — тихо ответил Гарри.

— Ну что ж, ты уже придумал, как назовёшь сову? — сменила тему Батшеда.

— Я решу это позже, — ответил Гарри. — Сначала хочу хорошо обдумать это, нужно выбрать имя, которое мне и ей понравится.

Снежно-белая сова кивнула, будто соглашаясь с его словами.

— Гарри, — Батшеда на мгновение прикусила губу, — не возражаешь, если я задам тебе один вопрос? Ты, конечно, можешь не отвечать, если хочешь.

— О чём? — спросил Гарри.

— Твой шрам, — она указала на его шрам.

— А что с ним? — Гарри приподнял бровь.

— Ну, из того, что я слышала, у тебя должна быть молния, а не... это, — она жестом указала на его шрам.

— Он просто так сложился однажды, — пожал плечами Гарри. — Если про мой шрам все знают, то почему никто ничего не говорил? И вообще, откуда все знают о нём?

— На первый вопрос я не знаю ответа, — призналась Батшеда. — А на второй — после гибели Того-Кого-Нельзя-Называть по стране распространились новости о том, что ты его победил, но подробности я не знаю. Когда мы впервые встретились, я не хотела быть грубой и расспрашивать, а остальные, наверное, либо подумали, что у тебя странный шрам, либо были так рады повстречаться с Мальчиком-Который-Выжил, что не обратили на это внимание.

— Я этого не делал, — Гарри закатил глаза. — Ладно, у меня ещё один вопрос: если я захочу прийти сюда ещё раз, мне нужно с вами связываться или как?

— Нет, необязательно, — покачала головой Батшеда. — Можешь, если хочешь, но можешь просто попросить кого-нибудь отвезти тебя на Чаринг-Кросс-роуд, или даже воспользоваться Knight bus.

— Ночной рыцарь? — переспросил Гарри.

— Да, это специальный автобус для волшебников и ведьм, — пояснила Батшеда. — Просто выйди на любую улицу, убедись, что за тобой никто не наблюдает, и достань палочку, автобус должен появиться. Заплати за проезд, и он отвезёт тебя куда угодно. Мы можем даже вернуться на нём к тебе домой, если хочешь.

— Было бы здорово, — улыбнулся Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/105066/3756542

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь