Готовый перевод HP: Bad Intentions / HP: Дурные Намерения: Глава 24

Глава 24: Взорвал сокровищницу из-за своей застенчивости?

– Помогите мне отправить эту часть в Годрикову долину. Я возьму эти книги с собой.

У прилавка книжного магазина Блейк быстро расплатился. Поскольку Блейк купил много книг, в книжном магазине ему даже выдали чемодан для книг. Хотя места было не очень много, но в нем помещалось много книг. Для таких крупных магазинов все еще разрешалось использовать заклинание незаметного растяжения в определенных пределах. Например, кошелек, произведенный Гринготтсом.

Блейк взял чемодан и вышел из книжного магазина. К этому времени небо уже потемнело. Количество пешеходов на улице постепенно уменьшалось. Блейк сначала пошел в палочковый магазин Олливандера. Он завершил сегодняшние измерения данных. Из-за того, что днем его прервала Кассандра, сегодняшние измерения еще не были сделаны.

Затем он направился по улице Косого переулка к местоположению бара «Дырявый котел». Когда он снова подошел к кирпичной стене, Блейк остановился. Он вдруг осознал одну очень серьезную вещь. Блейк знал, как попасть из бара «Дырявый котел» в Косой переулок. Но... как ему вернуться обратно в «Дырявый котел» из Косого переулка?

«Хисс... Кажется, в оригинале об этом не упоминалось?»

– Ладно... – Блейк планировал сначала попробовать постучать по стене пальцем, наполненным магией. В конце концов, у него еще не было волшебной палочки. Если не получится, он вернется и спросит мистера Олливандера.

Вдруг рядом с ним появилась маленькая фигурка.

– Эй? Это ты? Мы снова встретились! – радостно сказал Блейк.

Разве это не та самая девочка, которую он встретил в книжном магазине только что? Она определенно знала, как попасть внутрь!

Девочка робко подняла голову. Увидев, что это Блейк, ее лицо снова слегка покраснело.

– Привет... привет... – тихо сказала она. – Ну... Мне правда очень жаль за то, что случилось в книжном магазине только что.

– Все... все в порядке. Это просто случайность.

Девочка отвела взгляд. Казалось, она не осмеливалась смотреть на Блейка.

– Ах! Ты такая милая!

– Я... я не...

Услышав похвалу мальчика, девочка застенчиво опустила голову.

– Меня зовут Блейк Грин.

Блейк протянул правую руку к девочке.

– Меня... меня зовут Ханна, Ханна Аббот.

Ханна протянула руку и нежно коснулась руки Блейка, прежде чем отдернуть ее. На этот раз даже ее шея покраснела.

«Ханна что, сделана из железа?!» – Блейк чуть не вскрикнул от удивления. К счастью, он сдержался. Иначе, когда он впервые представлялся, ему дали бы кличку. Это было бы нехорошо.

– Привет! Можно я буду звать тебя Ханна?

– Ах... Угу...

Было очевидно, что Ханна не очень хорошо умела отказывать людям. Конечно, такого добродушного большого мальчика она тоже видела впервые.

– На самом деле... путь обратно в «Дырявый котел» такой же, как и путь сюда.

Блейк посмотрел на стену перед собой. Действительно, под стеной он увидел мусорный бак. Ханна достала волшебную палочку.

– От... от этого мусорного бака отсчитай три кирпича, затем отсчитай два кирпича по горизонтали, – сказала Ханна.

Она постучала палочкой по кирпичу. В следующую секунду вся стена начала двигаться. Кирпичи на стене автоматически разъехались в стороны. Вскоре появился проход, достаточно большой, чтобы через него мог пройти человек.

– Спасибо, Ханна. В знак благодарности я угощу тебя ужином.

– Не... не надо.

[Дзинь! Обнаружена чрезвычайно застенчивая эмоция.]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением золотой сокровищницы!]

Блейк слегка обомлел. Похоже, он получил сокровищницу из-за ее застенчивости. И это был ее первый раз? И... разве это не просто несколько слов от него? Ей не обязательно было быть настолько застенчивой, верно?

Увидев неуверенное выражение лица Ханны, Блейк не стал настаивать. Похоже, эту маленькую девочку было не очень легко дразнить.

– Тогда... я угощу тебя ужином в следующий раз.

– Да... – Ханна издала звук, похожий на комариный писк.

Затем она побежала в «Дырявый котел» за стеной. Блейку сейчас очень хотелось посмотреться в зеркало. Чтобы увидеть, не зеленолицый ли он клыкастый зверь. Иначе почему девушка убегала, увидев его?

Затем Блейк снял комнату в баре «Дырявый котел». Небрежно перекусив, он вошел в свою комнату. Коробку с книгами он пока отложил в сторону. Самым важным все еще было волнующее открытие сокровищниц!

Блейк слегка пересчитал сокровищницы в системном пространстве. Он вдруг почувствовал себя в хорошем настроении. Потому что сегодня был действительно большой урожай! Не считая количества сундуков, самым важным было то, что качество этих сундуков было очень высоким!

Было четыре серебряных сокровищницы. Пять золотых сокровищниц. Одна бриллиантовая сокровищница! Блейк посмотрел на эти сундуки. Затем он втянул в себя холодный воздух. Из этих пяти золотых сокровищниц одна только Кассандра отдала три!

Блейк улыбнулся, пока его глаза не сузились. У этой маленькой девочки тоже был очень высокий шанс дропа.

– Система! Открой для меня сокровищницы! Открывай от низкого качества к высокому!

[Дзинь! Система открывает серебряные сокровищницы для хозяина!]

...

Четыре серебряные сокровищницы открылись быстро. Блейк слегка пересчитал. Он действительно открыл четыре книги, которые можно было выучить напрямую! Это были:

[Начальное мастерство магических заклинаний.]

[Начальное мастерство магических посохов.]

[Начальное мастерство травологии.]

[Начальное мастерство алхимии.]

Блейк с радостью принял их все. Среди этих наград алхимия и травология были тем, что он сейчас больше всего хотел получить. Что касается мастерства магических посохов, лучше иметь его, чем не иметь. В конце концов, он не планировал изучать магические посохи и конкурировать с бизнесом Олливандера.

Что касается мастерства магических заклинаний, поскольку он уже выучил лучшие навыки заклинаний раньше, мастерство заклинаний могло лишь слегка увеличить скорость его заклинаний. Но это все равно было улучшением.

– Тогда дальше. Открой золотые сокровищницы!

[Дзинь! Открываю золотые сокровищницы для хозяина!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением лучшего таланта мастерства магических посохов!]

– Что ж, это очень плохо, – усмехнулся Блейк, принимая талант. – Система, можно ли открыть оставшиеся четыре золотые сокровищницы за один раз?

[Дзинь! Открываю четыре золотые сокровищницы для хозяина!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением лучшего таланта травологии!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением лучшего мастерства погодных заклинаний!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением лучшего таланта прорицания!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением лучшего мастерства кулинарии!]

– Хисс... так хорошо...

Блейк радостно смотрел на эти награды. Но... талант прорицания? У этой Кассандры тоже есть талант прорицания? Иначе почему она дала мне этот навык? Кроме того, разве не говорили, что у меня тоже есть родословная Гриндевальда? Почему я не чувствовал, что у меня раньше был талант прорицания...

http://tl.rulate.ru/book/105064/3752513

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь