Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 8

"Теперь, мой мальчик, нет необходимости в таких выражениях", - раздался голос, который Гарри слушал меньше всего, когда Дамблдор медленно поднялся с кровати и посмотрел на эмоционального подростка. Его глаза сверкали, что заставило Гарри быстро отвести взгляд.

"Иди к черту, старик", - прорычал связанный подросток, стараясь больше не смотреть в его сторону. Он воздвиг щит вокруг своего разума, потому что, если он правильно помнил научную фантастику, это не позволит телепату проникнуть внутрь. Он решил, что, поскольку мужчина пользуется контактными устройствами, ему нужно смотреть в глаза своей жертве. Но рисковать он не собирался, поэтому создал вокруг своего мозга непроницаемый пузырь, подобный тому, что был на "Энтерпрайзе", надеясь, что это не позволит засранцу проникнуть внутрь. Он был рад, что ему удавалось мельком увидеть в витринах магазинов повторные показы по телевизору. Это давало ему прекрасные идеи для использования трикодера, когда он его находил. Кроме того, библиотека была отличным местом, где можно было укрыться от холода. Книги были такими же классными, как и сериал, и он мог лучше представить себе, что написано в них. Он часами просто читал, и им было все равно, лишь бы он вел себя тихо. Правда, они морщили носы от его грязной одежды. Чтобы посмотреть, ему приходилось подбираться прямо к книгам, но головная боль того стоила.

В комнате послышались вздохи и хихиканье. "Тут, тут, Гарри, нет причин для вульгарности", - сказал Альбус, придвигаясь ближе к расстроенному ребенку. Как только он приблизился к кровати мальчика на расстояние десяти футов, появился щит. Он был золотистого цвета и отталкивал всех от разгневанного подростка. Директор присмотрелся к мальчику, чтобы проверить, не использует ли он беспалочковую магию, но, похоже, он делал это подсознательно. Он погладил свою длинную бороду и задумался, что же такого случилось с Гарри, что его магия почувствовала необходимость защищать его таким образом. Была ли это "сила, которой он не знал"? Можно ли использовать её сознательно? Или это просто случайная магия?" - эти мысли проносились в голове старика, пока он спокойно стоял и смотрел на Гарри.

"Держись от меня подальше, чёртов извращенец!" - огрызнулся Гарри, не сводя глаз с человека, нарушившего его сознание, и не забывая смотреть на его длинный нос, который вызывал у него неприятное чувство, что он должен помнить ещё один такой же нос. Не желая оставаться лежачим и беспомощным, он воспользовался телекинезом и разорвал путы на руках. Он спустил ноги с кровати и прижался к стене. "Всем держаться подальше", - сказал он, указывая на каждого из взрослых, а его глаза перебегали с одного человека на другого.

"Альбус, что ты сделал с мальчиком, чтобы спровоцировать такую случайную магию?" - спросил более официальный мужчина, проводя рукой по палате, но тут же отдернул ее, когда она запылала. Поппи подошла и проверила, но огонь был совсем слабым. Она помахала палочкой, и краснота прошла. Не нужно было мазать кремом что-то столь незначительное.

"А, Бартемиус, - ответил директор, пока его лечили, - я всего лишь попытался вернуть ему память. К сожалению, в тот момент он был несговорчив", - заявил Дамблдор, взмахом палочки избавляя его от барьера, хотя и бесполезно.

"Он утверждает, что потерял память?" - поинтересовался бюрократ, проницательно глядя на подростка. Он знал, что мальчик просто жаждет славы, и это был еще один способ привлечь к себе внимание. Он докажет, что мальчишка лжет.

"Увы, да. Я попытался вернуть его, но мистер Поттер был не в настроении принимать мои ухаживания. Мне ничего не оставалось, как связать его против его воли", - рассеянно проговорил Альбус, проводя рукой по бороде, рассматривая стоящего перед ним чудесного подопечного.

"Вы хотите сказать, что удерживали его и завладели его разумом?" - в полном недоумении спросил тучный мужчина. Его больше волновало, как это отразится на турнире. Ведь он поставил на этого парня кучу денег.

"Я посчитал это необходимым, Людо", - властно сказал директор.

"Видите! Видите!" крикнул Гарри, указывая на пухлого мужчину. "Даже он согласен с тем, что ты меня нарушил". Он был рад, что хоть кто-то с ним согласился, пусть даже этот пузатый мужчина. Гарри не понравилось выражение глаз этого человека, словно он был каким-то призом или чем-то вроде того.

"Ну, я бы не назвал это так, но я понимаю, почему вы его боитесь", - с натянутой улыбкой ответил мужчина, не желая вступать в конфликт ни с одной из сторон.

"Я не боюсь, я, черт возьми, защищаюсь. У меня нет щитов против изнасилования разума", - прорычал грязноволосый амнезиец, снова заставив людей затаить дыхание. Он никак не мог рассказать им о своем новом пузыре. "Может, у меня и нет прав, - огрызнулся он на старуху, - но я буду защищать себя". Сложив руки, он окинул всех взглядом и сделал несколько шагов к двери.

"Гарри, тебе нужно успокоиться и выслушать этих джентльменов", - попытался успокоить его Дамблдор, махнув рукой в сторону двух мужчин с официальным видом. "У них есть важная информация, которую тебе нужно услышать, прежде чем ты снова попытаешься сбежать", - добавил он со знанием дела, словно не сомневался, что именно это и было на уме у мальчика.

"Хорошо, но я останусь здесь, и этот крутой щит тоже останется. Я хочу знать, по какой технологии они делают такой барьер. Она находится на кроватях, но для ее использования нужно двигаться? Я случайно нажал на кнопку? То есть она не сработала, когда старик изнасиловал меня, но сейчас это довольно круто", - с энтузиазмом сказал он, глядя на Гермиону, которая была единственным подростком в комнате и, похоже, знала, что к чему. Он бы не стал доверять этим взрослым. Однако она, похоже, была на их стороне, ведь она помогла ему остаться на кровати. Она сказала, что они хорошие друзья, так что пока он может дать ей некоторую свободу действий.

"О, Гарри", - сказала она, уткнувшись лицом в руки и думая: "Это будет проблемой".

"Альбус, о чем он говорит? Технология? Он прекрасно знает, что это магия. Во что ты играешь, Поттер? Если ты думаешь, что сможешь выйти из турнира, притворившись, что не знаешь магии, можешь подумать еще раз. Кубок назвал твое имя, ты будешь участвовать или лишишься своей магии", - твердо заявил Бартемиус, пытаясь приблизиться к мальчику, но был отброшен назад золотым подопечным.

"Я, черт возьми, не притворяюсь! Я понятия не имею, кто ты, где я и о чем, черт возьми, ты говоришь! По словам Гермионы, я ни в чем не участвовал, так что я не буду участвовать в какой-то чертовой римской игре для вашего удовольствия! Не зря же их объявили вне закона! Поэтому я лишусь своей гребаной "магии"!" - заорал он в ответ, заставив всех задохнуться от взрыва его магии, отбросившей их назад от его пузыря.

Поднялся ветер, и все, что весило меньше пяти фунтов, стало летать по комнате, как пыльная буря в пустыне. Одеяла падали на пол и волочились по нему кругами. Постельные принадлежности летали в воздухе над головами всех, кроме Дамблдора, которому постоянно приходилось пригибаться из-за его высокого роста. Перчатки, бумажные полотенца и другие мелкие предметы присоединились к танцу.

"Гарри! Гарри!" позвала Гермиона, пытаясь привлечь его внимание сквозь водоворот энергии и обломков.

"Что?!" - прокричал он в ответ, думая о том, как можно использовать такую защиту. Он огляделся по сторонам в поисках машин, которые могли бы это вызвать. Может, это был телекинез? Это было бы удобно. Надо только научиться правильно им пользоваться.

"Остановись, пока не причинил кому-нибудь вред!"

"Хорошо", - сказал он, сделав глубокий вдох и заметив, что все взрослые посылают холодные вспышки света со своих трикодеров. Эти вспышки били по его щитам, и он очень жалел, что у него нет никого, кто мог бы сказать ему, какова их сила. Если они не справляются, мне придется перенаправить систему жизнеобеспечения, - он усмехнулся, и энергия ослабла, а бесполезные предметы посыпались на пол.

Мадам Помфри изгоняла их направо и налево, а затем заменяла свежими. Она поджала губы, но не могла винить ребенка за его реакцию. Нет, она винила директора за его грубую руку.

"Гарри, хочешь, я расскажу тебе немного о себе? Это может навеять некоторые воспоминания. Ну, это если мадам Помфри сочтет нужным", - вопросительно сказала она, повернувшись к медсестре.

"Не вижу в этом ничего страшного", - заявила медичка, глядя на раздраженного подростка, когда закончила заправлять последнюю кровать.

"Вы эксперт по потере памяти?" спросил Гарри, сузив глаза. Судя по тому, что он читал, сделать можно было немногое, но предложение Гермионы могло иметь смысл. Тем не менее, он не хотел, чтобы кто-то направил на него свой трикодер.

"Я хорошо разбираюсь в целительстве, спасибо большое, и могу сказать, что об амнезии известно немного. Существуют разные теории, как ее лечить, но самая распространенная - окружить пациента знакомыми вещами. Поэтому рассказ мисс Грейнджер о вашем пребывании здесь не должен навредить", - надулась она, ненавидя тот факт, что он сомневается в ее профессионализме.

"Верно", - только и сказал он.

"Я тоже могу кое-что рассказать", - предложил старик, отчаянно желая увидеть в глазах мальчика что-то кроме отвращения.

"Держись от меня подальше, старый ублюдок", - прорычал Гарри, указывая пальцем в его сторону, но не глядя ему в глаза.

"Язык", - прозвучало из уст трех самок, отчего Гарри одарил их птицей.

"Хорошо", - вздохнул Дамблдор, а затем повернулся к остальным взрослым в комнате. "Нам следует переместиться в мой кабинет, чтобы обсудить эту ситуацию", - сказал он, махнув рукой в сторону двери.

"Да, возможно, так будет лучше, - согласилась МакГонагалл, как обычно. Она хотела знать, что происходит с мальчиком, но, похоже, ему не нравился никто из взрослых в этой комнате. У нее сердце разрывалось от мысли, что он не доверяет ей, как раньше.

"У меня будет полный отчет о происходящем. Мы не знаем, где он был и что делал в течение последней недели. Откуда нам знать, что он не сделал что-то гнусное, чтобы стать еще могущественнее? Достаточно взглянуть на эту комнату и купол, чтобы понять, что он стал сильнее, чем был, когда уходил", - заявил Барти, сложив руки и не двигаясь с места. Людо, казалось, был рад такому повороту событий.

"Ну же, Бартемиус, мы можем перенести эту дискуссию в другое место. Более того, я видел его воспоминания до того, как он лишил меня присутствия", - возразил Альбус, выпроваживая из палаты остальных взрослых, кроме Поппи. "Я могу подтвердить, что последнюю неделю ребенок жил как бродяга. Он просто занимается случайной магией в качестве защиты. Он...", - и голос прервался, когда они покинули лазарет.

"Итак, расскажите мне о себе, - сказал Гарри, присев на ближайшую кровать и махнув рукой.

"Я просто оставлю вас двоих наедине", - сказала Помфри, направляясь в свой кабинет. После этого ей нужно будет заказать дополнительные принадлежности.

Как только взрослые покинули палату, Гермиона придвинулась ближе. "Ну, я мало что знаю о твоем детстве, только то, что ты не любишь свою тетю и ее семью. Вы никогда не обсуждали их. Я знаю, что тебя поместили туда для защиты от Пожирателей смерти, которые могут захотеть убить тебя за то, что ты победил их хозяина, который все еще где-то там, в форме призрака, и тоже хочет твоей смерти", - сказала она на одном дыхании.

"Значит, есть люди, которые действительно пытаются меня убить", - задумчиво произнес Гарри, пытаясь вспомнить, где он уронил свою палочку. Возможно, она бы ему сейчас пригодилась. Нужно только найти кого-нибудь, кто показал бы ему, как это делается. Он посмотрел на девушку, стоявшую перед ним, и подумал, не будет ли она подходящей кандидатурой: она была знающей, но выглядела властной.

"Да, и это одна из причин, по которой вам стоит остаться здесь", - заметила она.

"Ладно, я все еще не уверен в этом, но расскажите мне побольше о нас и о том, как мы познакомились", - предложил он, откидываясь на подушки, которые он навалил на изголовье кровати. Он устал, и ему нужна была информация, если кто-то хочет с ним расправиться. Он посидит здесь немного, а потом уйдет, если понадобится.

"Мы познакомились в поезде, но не любили друг друга до Хэллоуина на первом курсе, когда ты спас меня от тролля вместе с другим нашим другом, Рональдом Уизли", - сказала она, устраиваясь у изножья кровати.

"Тролль?" - спросил он с большим сомнением в голосе. В голове у него всплыла картинка с изображением большого зеленого человекообразного существа. Как в сказке "Билли Козел Груф". Он очень надеялся, что они не настоящие.

"О да, я была так напугана, а ты был таким храбрым", - сказала она с легким страхом и восхищением. "Я была в туалете для девочек и плакала, потому что Рон говорил обо мне ужасные вещи, а потом..." Она рассказала ему о его героической борьбе с большим монстром, а затем перешла к рассказу о последующих нескольких годах.

На его лице отразилось множество эмоций, главной из которых был скептицизм. Как все это может быть на самом деле, и никто об этом не знает? Если бы здесь бегали большие монстры, это бы показывали по телевизору", - продолжал размышлять он.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь