Готовый перевод Harry Potter: Unspeakable / Гарри Поттер: Невыразимец: ▶. Часть 29

Гарри услышал пронзительный крик, за которым последовал оглушительный треск, прямо в тот момент, когда его заклинание достигло цели. Приглядевшись, он увидел отрубленную руку, лежащую рядом с бездыханным телом. Тот, кто уходил, явно пытался забрать кого-то с собой. Августа произнесла заклинание над каждым телом, и лишь одно, рядом с отрубленной рукой, засияло. Она прошептала другое заклинание, и голова немного покатилась, увеличивая число тел до четырех. Затем она притянула руку к себе и бросила рядом.

— Посмотрим, как он попытается вернуть себе руку, — самодовольно прошептала она. — Медленно отходите, мистер Поттер. Здесь больше нечего смотреть, пока мы не получим помощь.

— Я могу послать сообщение Алджи, — предложил Гарри, радуясь, что тот недавно научил его новому заклинанию.

— Отличная идея, сделайте это, пожалуйста, — попросила она, и они продолжили путь к дому, не отводя взгляда от места нападения, на случай, если кто-то еще появится. Гарри отправил сообщение. Он продолжал посылать его каждые пять минут, пока не прибыл Алджи, на всякий случай, если тот уснул.

***

Питер возглавил свою группу, молча дойдя до дома номер четыре и обойдя его, чтобы не привлекать внимания. Быстрое заклинание отперло заднюю дверь. Он усмехнулся, глядя вниз, и увидел серебряную ложку с гербом Малфоев.

— Полиция повеселится над этой уликой, — подумал он.

Группа бесшумно проникла в дом. Трое обитателей дома номер четыре не дожили до смерти пятнадцать минут, так и не узнав, почему.

***

Он со своей группой стоял на опушке леса, наблюдая за домом через открытое поле. Один из его людей владел рунами и знал варды, поэтому он изучал то, что лежало перед ними.

— Ну что? — тихо спросил он.

— Только базовые чары, — ответил молодой Пожиратель смерти. — Пока мы не используем магию, все должно быть в порядке.

Макнейр улыбнулся, крепче сжимая свой фирменный топор.

— Тогда пойдемте.

Группа успела сделать четыре шага, как к ним подлетела пара фей и бросилась на них. Макнейр взмахнул плоским клинком и отшвырнул одну из них в сторону, где она упала и затихла. Он посмотрел на вторую, но та уже улетела. Он ухмыльнулся, как завоеватель, и двинулся вперед. Пройдя всего десять шагов, он почувствовал жжение в задней части бедра и от неожиданности упал. Он увидел, что местность осветила целая стая маленьких фей. Он начал подниматься, когда увидел двух маленьких существ, размером с небольших лохматых собак, с острым, зазубренным рогом, торчащим из их головы, чем-то напоминающим единорога - на роге также было немного крови. Когда он потянулся за своей палочкой, маленькие мохнатые существа набросились на него, выставив вперед рога. Макнейр был слишком занят попытками спастись, чтобы обращать внимание на крики своих людей. Через несколько минут на поле стало тихо, и самозваные стражи исчезли в лесу, а феи перед уходом стерли с земли отпечатки копыт. Обитатели дома продолжали блаженно спать, не подозревая о том, что могло бы быть.

***

Руквуд осматривал стоящий перед ним дом, понимая, что, находясь здесь, он будет противостоять чарам, которые Альбус Дамблдор наложил для защиты мальчика Поттера. Ему нравилась эта идея, и он чувствовал, что как бывший Невыразимец он справится с этой задачей. Он хорошо владел рунами, хотя Варды не были его специализацией. Он совсем забыл о старшем сыне семьи. Найти границу вардов было проще всего. Он попросил двух младших встать спиной к дому и держать перед собой горящий посох. Это даст ему немного света и укроет от глаз тех, кто находится в доме.

— Очень умно, — подумал он... и принялся за работу.

Эйвери и двое других стояли чуть поодаль и молча наблюдали за происходящим. Через несколько минут Руквуд встал.

— Нам нужно немного переместиться. Кажется, я нашел один из якорных камней, так будет проще.

Найдя место, которое ему больше нравилось, Руквуд попросил их обоих снова подержать фонари, а сам вернулся к работе, стараясь работать как можно быстрее. Эйвери было скучно, и он развлекал себя фантазиями о том, что может сделать с этой девушкой, как, возможно, зачать от нее ребенка, а потом наблюдать за ее лицом, когда он будет уносить его. Он подозвал двух других и попросил их подержать горящие палочки, чтобы он мог лучше видеть. Эйвери вернулся к своим фантазиям и не заметил, как по обе стороны от группы внезапно появилась "скала". Он был единственным, кто заметил это. Руквуд понял бы, что это значит, но его глаза были закрыты. После следующего заклинания Руквуда и "камень", и "якорь" ярко засветились. Эйвери увидел, как из-под земли вырвалось нечто похожее на молнию. Это было последнее, что он увидел, прежде чем упасть на спину.

***

Рон проснулся от криков отца.

— Рон, Джинни! Берите свои палочки и быстро спускайтесь сюда!

Рон не знал, как это случилось, но он уже проснулся; впрочем, он не был уверен, что вообще заснул, ведь он только что читал журнал о квиддиче. Схватив свою палочку, Рон выскочил из комнаты и увидел, как мама машет ему рукой, отправляя сестру на первый этаж.

— Поторопитесь, Рон, на нас напали!

Ее крики побуждали его не так сильно, как ее слова. На своих длинных ногах он спускался по лестнице, по три за раз догоняя Джинни.

http://tl.rulate.ru/book/104831/4052013

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь