Готовый перевод HP: I am Aurelius Dumbledore / ГП: Я -Аурелиус Дамблдор: Глава 19

Глава 19: Учебные материалы Ильверморни

Куини, все еще напуганная, скрестила руки на груди и встала. Я почувствовала жалость.

Внешность Куини не пришлась Аурелиусу по вкусу, но слабый запах чая было действительно трудно вынести.

В частности, пижама Куини была слишком тонкой.

"Прости, дорогая, что беспокою тебя так поздно", - вежливо сказал Аурелиус, хотя Куини так не думала. Мужчина перед ней показался ей пугающим.

"Чего ты хочешь?" - Куини взглянула на волшебную палочку в руке Аурелиуса и, конечно же, предположила, что он волшебник.

"Я хочу заключить сделку", - сказал Аурелиус, садясь рядом с кроватью Куини и поглаживая свою палочку, скрестив ноги, как будто он был дома.

Куини не осмеливалась взглянуть на него. Это был ее недостаток. Она никогда не практиковала и не осваивала свой сверхчеловеческий талант. Вместо этого она принимала это как должное, а иногда даже ненавидела свои способности.

Она не могла не читать мысли окружающих, и когда столкнулась с Аурелиусом, этот побочный эффект, который был просто немного раздражающим, превратился в форму пытки.

Она избегала зрительного контакта и продолжила чтение.

"Я не знаю, что я могу предложить. Я всего лишь маленькая сотрудница МАКУСА, едва заметная", - призналась Куини, но Аурелиус заметил, как она бросила взгляд на волшебную палочку рядом с кроватью.

Аурелиус игриво взмахнул рукой, волшебным образом убирая палочку с прикроватной тумбочки и держа ее в руке.

Он поднес ее к носу и понюхал, вдыхая аромат розового дерева. - "Хм, палисандр? Красота, любовь и сердце... Это действительно идеальная пара, мисс Голдштейн".

- Давайте перейдем к делу. Ильверморни - единственная школа магии в Северной Америке, и я полагаю, мисс Куини не исключение".

Аурелиус сжал перламутровую ручку палочки Куини и легонько потряс ею, перенаправляя взгляд Куини, когда излагал свою цель. - "Я хотел бы позаимствовать все учебники мисс Куини. Это возможно?"

"О, нет, а? Что ты сказал?" - Куини инстинктивно возразила, но прежде чем она смогла договорить, она не смогла удержаться и подняла голову, как будто ослышалась.

"Это проблема?" – спросил Аурелиус.

Куини покачала головой.

Она не знала, зачем таинственному волшебнику понадобились ее учебники, но Куини не думала, что это должно быть секретом.

Можно с уверенностью сказать, что у всех волшебников в Соединенных Штатах есть полный набор. Хм... может быть, исключением является изношенная книга, выброшенная после окончания школы.

Но, учитывая цену книг, я сомневаюсь, что многие люди так поступают.

Не было необходимости держать такие бесполезные вещи в секрете.

Чтобы обеспечить свою безопасность, Куини послушно достала из задней части шкафа пыльную деревянную коробку размером с пенал.

Казалось, они пролежали в коробке по меньшей мере несколько лет. - "Ну, прошло много времени. Я не помню, теряла ли я какие-нибудь учебники... Скорее всего, нет. Если кто-нибудь их забрал, я узнаю".

Куини повернула дверцу деревянного ящика, но учебника внутри не обнаружила. Она потянулась к книгам высотой в два сантиметра, корешками наружу, и достала одну. К ее изумлению, она превратилась из коробочки размером с большой палец в обычную книгу.

Аурелиус не мог не восхищаться маленькой коробочкой. Он также подумал, что если книг будет слишком много, он, возможно, не сможет унести их все.

"Спасибо, мисс Куини", - сказал Аурелиус, протягивая руку, чтобы взять Куини за руку. Он осторожно отодвинул книгу и небрежно положил маленькую коробочку в карман.

"Эй!” - Куини на мгновение опешила.

Аурелиус, уже направлявшийся к выходу, улыбнулся и вернул ее палочку на прежнее место. - "Это хорошая палочка. Вы должны беречь ее".

"Мисс Куини, поскольку это сделка, будут взаимные уступки. Ваша сестра арестована Магическим конгрессом. Возможно, она не сможет вернуться сегодня вечером. Нет необходимости ждать. Спокойной ночи, - сказал Аврелий.

Как только Аурелиус закончил говорить, он растворился на ветру, как дым.

"Что?!" - Куини была напугана новостью Аурелиуса. Она не могла понять, почему арестовали ее сестру. Между ними не было секретов, но это больше не имело значения.

Как сестрам, которые полагаются друг на друга, Куини было все равно, совершила ли ее сестра преступление. Поспешно схватив свою волшебную палочку, она взмахнула ею, отчего одежда на вешалке поплыла к ней, чтобы она могла переодеться. Она надела туфли и выбежала за дверь.

Во временной тюрьме Магического конгресса Ньют, Джейкоб и Тина сидели запертые в своих камерах, тихие и встревоженные.

Пытаясь выяснить, не произошло ли недоразумения, Тина спросила: "Это Обскур?"

Сидя в углу клетки, Ньют рассеянно рвал травинку. Его сердце было в смятении, поскольку он беспокоился о своих животных.

"Я не знаю наверняка, но повреждения, нанесенные трупам, напоминают повреждения обскура. Однако я не могу это подтвердить. Мои исследования Обскура все еще слишком ограничены", - объяснил Ньют.

"Эм... извините, но что такое Обскур и о чем вы все говорите?" - спросил Джейкоб, единственный из троих, кто был совершенно сбит с толку. Он был заперт в тюрьме, не понимая, что происходит.

"Такого не видели веками..."- Тина взглянула на удрученного Ньюта. Хотя Ньют и не был уверен, Тина была уверена, что неправильно его поняла.

Возможно, животные Ньюта причинили какой-то ущерб Нью-Йорку, но он не должен нести наибольшую ответственность за катастрофу.

Ее охватило беспокойство.

По крайней мере, если бы он импульсивно не примчался на конференцию, все не приняло бы такого оборота.

Из-за ошибки Ньюта его всего лишь депортировали бы, а не посадили в тюрьму. Ньют, сидевший на полу, поджав ноги, прошептал: "Три месяца назад я видел одного в Судане. Возможно, раньше их было больше, и они все еще существуют сейчас... В то время волшебник еще не скрывался и все еще находился в оцепенении. Когда на людей охотятся и преследуют, молодые волшебники и ведьмы часто подавляют свои магические способности, чтобы избежать гибели".

"Они не только не смогли научиться использовать или контролировать свою магическую силу, но и породили нечто, известное как обскур…"

Тина вставила:"Это нестабильная, неконтролируемая темная сила, которая внезапно вспыхивает, чтобы атаковать, а затем исчезает без следа".

Тина внезапно остановилась, по-видимому, пораженная какой-то мыслью. Она быстро согласилась с Ньютом: "Продолжительность жизни обскура невелика, не так ли?"

"Не зарегистрировано ни одного случая, чтобы Обскурант дожил до десяти лет. Маленькой девочке, с которой я столкнулся в Африке, было восемь лет — всего восемь, когда она умерла".

Глаза Ньюта покраснели, как будто он снова стал свидетелем беспомощности в глазах умирающей девочки.

"Что?! Что вы имеете в виду — человек, убивший сенатора Шоу... был ребенком?!"

http://tl.rulate.ru/book/104771/3726046

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь