Готовый перевод The Hero and the Veela. / Герой и вейла.: Глава 12

Гарри и Ремус вышли из магазина, прошли через Протекающий котел и вышли в маггловский Лондон. Еще один быстрый поход по магазинам, и у Гарри было несколько пар новых кроссовок и около четырех пар джинсов. Когда Гарри закончил с покупками, Ремус завел его в переулок и аппарировал обратно в Хогсмид. Гарри посмотрел на него и сказал: "Мне действительно нужно научиться это делать. Это было бы проще, чем каждый раз вызывать тебя, чтобы подвезти".

Ремус рассмеялся и сказал: "Я буду рад научить тебя. Поскольку ты уже взрослый и можешь заниматься магией вне школы, мы могли бы получить твою лицензию, чтобы ты мог делать это самостоятельно. Но это вовсе не навязывание Гарри. Нет ничего, что Сириус или я не сделали бы для тебя. Мы считаем, что это самое малое, что мы можем сделать, раз уж нас так долго не было рядом с тобой, и после всего, что ты для нас сделал. Просто сделай мне одно одолжение".

"Назовите его".

"Хватит напевать эту чертову мелодию каждый раз, когда ты меня видишь".

Гарри рассмеялся и сказал: "Но где же тут веселье?"

Гарри обнял Ремуса и сказал: "Спасибо за сегодняшний день, Муни".

"В любое время, детеныш. Уже почти обед, так что тебе лучше поторопиться".

"Поставьте для меня на минутку ширму. Я хочу переодеться".

Как только Ремус сделал это, Гарри сбросил с себя одежду и начал доставать из сумок новую. Он облачился в черные джинсы, черную рубашку на пуговицах и черные ботинки из драконьей шкуры. Затем он достал одну из своих новых серых мантий и натянул на нее капюшон. На ней гордо красовался герб Поттеров-Блэков, и Ремус сказал: "Черт, прямо как твои отцы. Ты решил испытать шок, не так ли?"

Гарри бросил на него невинный взгляд и сказал: "Ну вот, Муни. Я бы сделал это?"

Ремус начал смеяться, превращаясь в наваждение, и не успел Гарри опомниться, как снова остался один и направился в замок. По дороге он позвал Добби.

"Да, лорд Поттер-Блэк?"

"Добби, я хочу, чтобы ты называл меня просто Гарри. Мы ведь друзья".

"Добби знает об этом хозяине Гарри, но не хочет совершить ошибку, проявив неуважение к вам в присутствии других. Добби будет стараться изо всех сил".

"Добби, ты не мог бы оказать мне услугу и найти Невилла Лонгботтома?"

Добби на секунду прикрыл глаза, а затем сказал: "Мастер Невилл в Большом зале".

"Зал полон?"

"О да, хозяин Гарри".

"Хорошо, попросите Невилла подождать меня, чтобы он мог насладиться шоу".

"Добби сделает это, хозяин Гарри. Добби мог бы просто подвести вас поближе к замку, чтобы хозяину не пришлось идти так далеко".

"Хорошая идея, Добби. Почему бы тебе не высадить меня на ступеньках, а потом отнести мои вещи в сундук. Пока ты там, иди и собери мои вещи. Если все пойдет как надо, мы переедем из общежития уже сегодня. И еще одно: давай подберем тебе подходящую форму, чтобы ты выглядел как главный эльф двух древних домов. Этот чайник мне не подходит, и я подумал о сером карате с моей новой печатью на спине. Ты не против?"

"Добби считает, что в такой форме он будет еще больше нравиться девочкам-эльфам".

"Тем лучше".

Добби щелкнул пальцами, и на нем появилась чистая и хрустящая серая одежда. Гарри осмотрел его и сказал: "Совсем неплохо. Думаю, если бы ты начал немного тренироваться, то выглядел бы в этом наряде как маленький жеребец".

Добби улыбнулся и сказал: "С тех пор как девочки-эльфы узнали, что я связан с тобой, Добби уже стал жеребцом. Они говорят, что благодаря твоей магии я стану могущественным и хорошим потомством".

"Добби, слишком много информации, но ты иди и веселись".

Добби усмехнулся и сказал: "Добби будет хозяином Гарри. Теперь хозяин готов?"

Гарри снова натянул капюшон на голову и сказал: "Да, давай сделаем это".

"О, простите, учитель, Добби не предлагал заниматься с ним информационными технологиями".

Гарри посмотрел на ухмылку на его лице и сказал: "Очень смешно, Добби. А теперь проводи нас до парадных ступеней".

Добби рассмеялся и сказал: "Да, хозяин Гарри. Добби может это сделать".

Добби схватил его за руку и выскочил прочь. С громким треском они вновь появились на ступенях перед домом. Добби тут же скрылся, чтобы позаботиться о покупках Гарри. Гарри глубоко вздохнул и подошел к дверям Большого зала. В зале воцарилась тишина, когда двери распахнулись и в зал вошел человек в плаще с капюшоном. Большинство чистокровных и полукровок с любопытством смотрели на него, так как он был одет в мантию лорда. Они смотрели на герб, пытаясь понять, к какому дому принадлежит этот лорд. Наконец Альбус встал и сказал: "Простите, сэр, но у вас здесь какие-то дела?"

"Директор, мне очень обидно, что я всего день пробыл за пределами замка, а вы уже забыли обо мне".

Минерва уставилась на человека и начала улыбаться. Невилл быстро перевёл взгляд на неё и тоже начал ухмыляться. Все остальные были в растерянности. Альбус окинул зал быстрым взглядом, заметил отсутствие Гарри и понял, в чем дело. Он сказал: "Что ж, похоже, вы не опоздали на ужин, мистер Поттер. Пожалуйста, садитесь, а потом мы, возможно, обсудим, где вы были сегодня. Как ваш магический опекун, я не одобрил вашего ухода с территории школы".

Гарри откинул капюшон и сказал: "Простите, директор, но вы, очевидно, ошибаетесь. С сегодняшнего дня у меня нет магического опекуна".

Альбус посмотрел на него и сказал: "Ты несовершеннолетний. Поэтому я твой опекун. Мы обсудим это после ужина".

Гарри сказал: "Нет, сэр, я думаю, раз уж вы решили вызвать меня на разговор при всех моих сверстниках, нам придется обсудить это сейчас. Могу я спросить, когда вы собирались сказать мне, сэр?"

"Что вам сказать, мистер Поттер?"

"Я имел в виду турнир, в котором меня заставили участвовать, и то, что обязательный магический контракт для чемпионов фактически эмансипировал меня. Мне сказали, что документы были отправлены моему магическому опекуну в ноябре, но я не получал о них никаких известий до сегодняшнего дня".

Альбус насторожился и спросил "И где же вы были сегодня, мистер Поттер?".

Профессор Снейп начал что-то говорить, чтобы унизить Гарри, но Минерва встала и сказала: "Мистер Поттер пришёл ко мне вчера, заявив, что у него сегодня семейные дела. Его сопровождающим был бывший учитель, и я одобрила это".

Гарри кивнул Минерве. "Я был в Гринготтсе у директора, и это была очень полезная поездка".

"Как же так, мистер Поттер?"

"Похоже, что во время лечения после второго задания во мне произошли определенные изменения. Вы понимаете, о чем я говорю, директор?"

"Мистер Поттер, может быть, нам стоит перенести это в более уединенное место?"

"О, мы сделаем это, директор, но сначала вы должны называть меня по имени".

"И что же это может быть?"

"Гарри Джеймс Поттер-Блэк".

Невилл встал и подошел к Гарри. Он сказал: "Это неправда, директор. Его настоящее имя - лорд Гарри Джеймс Поттер-Блэк".

"А откуда вы знаете этого мистера Лонгботтома?"

Невилл ухмыльнулся и сказал: "Ты что, дура, посмотри на кольцо. Кстати, Гарри, ты седой?".

Гарри ухмыльнулся в ответ и сказал: "Да, круто, правда?"

Альбус сказал: "Мистер Поттер, как вы могли так предать своих родителей и светлую сторону?"

"Мой дорогой директор, как мало вы знали о моих родителях, но при этом утверждали, что являетесь их другом. Может, они и поддерживали свет, но всегда были серыми. Дом Поттеров всегда считался домом света, а дом Блэков - темным домом. Как того требует моя магия, теперь мои дома будут служить нейтральной фракции. Из того, что я узнал, я думаю, что буду гораздо счастливее с этим, так как нейтралы - самая разумная из всех фракций в мире волшебников".

Большинство чистокровных и полукровок проявляли к этому интерес. Потеря Поттера и Блэка экстремистами только что склонила чашу весов в пользу нейтральной фракции. Большинство студентов из семей, имеющих места в Визенгамоте, начали торопиться с ужином, чтобы успеть отправить письма сегодня вечером. Баланс сил быстро менялся.

Драко встал и сказал: "Я буду лордом Блэком".

http://tl.rulate.ru/book/104700/3666017

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь