Готовый перевод The Unexpected Engagement of the Marvelous Mr. Penn / Неожиданная помолвка чудесного мистера Пенна: Глава 10. Последствия., ч. 2.

Инспектор слушал, не произнося ни звука. Он не хотел рисковать, чтобы ее рассказ прервался. Он был слишком точен. Когда она пересказала ему слова Пенна, он понял, что это цитата, а не перефразирование.

Хейли понял, что она закончила, когда она открыла глаза и посмотрела на него.

Для ясности он спросил:

«Это все?»

«Да»

«Больше вы ничего не видели и не слышали, что вас поразило бы?»

Она замешкалась, потом ответила:

«Нет. Ничего»

Хейли откинулся на спинку кресла и приложил руку к челюсти. Утренние усы кололи кожу, но с бритьем придется подождать.

Элеонора дала ему время подумать. Когда она почувствовала себя достаточно смелой, чтобы навязываться, она спросила:

«Мистер Хейли?»

Его глаза потеряли свой далекий взгляд и повернулись к ней.

Она спросила:

«Вам не показалось странным то, что сказал мистер Пенн?»

Инспектор пошевелился на своем месте.

«Пенн любит шоу. Он сам пишет, режиссирует и ставит все свои спектакли. Если никто не смотрит, он аплодирует и похлопывает себя по спине, чтобы убедиться, что ему воздастся по заслугам. Однажды он сказал женщине большое «пожалуйста» за то, что она сняла с себя слишком тяжелый бриллиантовый браслет»

На лице Элеоноры появилась слабая улыбка, но тут же исчезла.

Хейли продолжал:

«Но странно ли это? Не знаю. Мне нужно подумать. Мисс Серрс, сколько времени прошло между тем, как вы услышали выстрел, и тем, как Пенн вошел в вашу комнату?»

«Простите, я не знаю»

«Вы не знаете, есть ли у кого-нибудь из тех, кто стоял на вахте, хорошее ощущение времени?»

«Тейлор. Мы говорим, что он работает как часы. Мы можем подстроить наши часы под него»

Инспектор встал, но остановился, не сделав и двух шагов.

«Мисс Серрс, мне нужно поговорить с Тейлором, но может быть, вы предпочтете, чтобы я остался здесь?»

Элеонора кивнула.

«Колокольчик?»

Она указала на место на стене. Хейли подошел и нажал на него.

Тейлор подошел к двери и сказал:

«Да, инспектор Хейли?»

«Мне нужен человек, который хорошо ориентируется во времени, даже в условиях стресса»

«Возможно, я смогу вам помочь, инспектор»

«Спасибо. Вы можете сказать, сколько времени прошло между выстрелом и криком леди Серрс-Комтесс?»

«Я бы предположил, что минут двадцать, сэр. Конечно, не больше тридцати, а гораздо ближе к двадцати»

«Вы уверены в этом?»

«Очень уверен, сэр»

«И оба помощника Пенна исчезли к тому времени, когда леди Серрс-Комтесс нашла своего брата?»

«Этого я не знаю, инспектор»

Леди Хелена ждала у двери вместе с полицейским. Она услышала вопрос и вошла в комнату, чтобы предложить информацию.

«Они ушли, – сказала она. – Эрравольд слышал, как они спускались по черной лестнице, но после этого больше не слышал их»

«Думаете, он бы услышал?»

«У моего брата отличный слух».

«А что насчет вас, леди Серрс-Комтесс? Вы проснулись от выстрела?»

«Я каждый вечер принимаю отвар, чтобы заснуть. Когда он прекратил свое действие, я пошла выпить воды. До этого момента я была бесчувственна ко всему»

«Он так быстро перестает действовать?»

С заметным изнеможением Хелена ответила:

«К сожалению»

«Брэддок».

Полицейский отозвался.

«Пожалуйста, позовите Кру. Я хочу, чтобы он проверил все замки в спальнях второго этажа»

«Да, сэр», – ответил полицейский исчез.

Глаза Хелены сузились.

«О чем вы думаете, инспектор Хейли?»

«Я думаю, что Пенну понадобилось двадцать минут, чтобы найти леди Серрс, особенно если ему пришлось взламывать замки в каждой комнате, которую он посетил»

«Что это значит?» – спросила Элеонора.

«Возможно, Пенн ничего не брал. Он мог прийти только для того, чтобы что-то доставить»

Элеонора опустила глаза на кольцо.

«Не смешите меня, – сказала леди Хелена. – Этот человек - вор!»

«Да. Но я думаю, что он также из тех, кого оскорбит мысль об ограблении женщины в ту же ночь, когда он сделал ей предложение»

«Безумие, – заявила леди Хелена. – Инспектор Хейли, вы закончили допрашивать мою племянницу? Она не ела, и нам нужно позаботиться о ее прическе»

«Почти, миледи»

«Я буду ждать снаружи, Элеонора»

Она и Тейлор вышли из комнаты.

Хейли вернулся к Элеоноре. Оказавшись рядом с ней, он вздрогнул. Она все еще смотрела на кольцо.

«Мисс Серрс?»

«Это бессмысленно. Какая ему от этого польза? Пойти на такой риск. И без всякой пользы»

«Мы не знаем выгоды»

«Если он ничего не взял, значит, он оставил лишь одно золотое кольцо»

«Признаюсь, я пока не понимаю его плана, но это объясняет, почему он отослал своих людей. Ему не нужно было, чтобы они помогали утаскивать трофеи, и это уменьшило бы риск того, что их поймают»

«И вы думаете, что он потратил двадцать минут на мои поиски, когда снаружи патрулировала полиция, с единственной целью - сделать мне предложение?»

«Или чтобы досадить вашему отцу. А если и так, то он наслаждался каждой минутой»

Элеонора покачала головой, но ее глаза не отрывались от кольца.

«Мисс Серрс, вы не возражаете, если я возьму его?»

Она испуганно подняла глаза.

«Ну, мне оно не нужно!»

Взяв его, Хейли услышал, как она сказала:

«А знаете, оно мне подошло»

Ее голос был тихим.

«Он был таким нежным, когда надевал его. На левую руку, на безымянный палец. Оно прекрасно сидело. Я помню, что заметила это. И оно было теплым от того, что лежало у него в кармане».

Она подняла глаза на него.

«Почему мой мозг цепляется за самые странные детали? Мне кажется, я буду помнить их вечно»

Инспектор сглотнул.

«Боюсь, я не знаю»

«Пожалуйста, заберите его, мистер Хейли. Я не хочу этого»

«Заберу. Мне пора идти, но я пришлю вашу тетю. Вы не останетесь одна»

«Спасибо»

После скудного завтрака Элеонора легла спать. Леди Серрс-Комтесс пришла за ней в половине четвертого. Племянница сидела в постели, обхватив руками колени, и смотрела в открытое окно.

«Элеонора?»

Элеонора повернулась и заметила трость в руке баронессы.

«Тетя Хелена, с вами все в порядке?»

В груди Хелены стало тесно. Эта девушка была той Элеонорой, которую она знала, - отзывчивой и сочувствующей. Кротость все еще была более выраженной, чем обычно, но она была гораздо больше собой, чем в то утро, и это радовало леди Серрс-Комтесс.

«Как можно лучше. Не обращай внимания на эту старушку. Миссис Парк подает чай. Я подумала, что тебе будет интересно присоединиться к нам. Твой отец все еще просматривает свои бумаги с полицейским, но если мы не поторопимся, Эдвард может потребовать весь торт»

«Вот крысеныш»

Элеонора искала подходящее платье для чаепития, поэтому не заметила, как дрогнул краешек губ тети.

Они спустились вниз вместе.

Прежде чем леди Хелена отправилась за племянницей, она потратила десять минут на то, чтобы предупредить своего отпрыска о необходимости вести себя прилично, причем таким холодным голосом, что Эдвард удивился, как это он не обнаружил инея на своих бровях.

Когда Эдвард увидел, что в комнату вошла Элеонора, он понял, почему его мать была так непреклонна. Элеонора старалась быть доброй и вежливой. Элеонора пыталась присоединиться к разговору, пыталась улыбаться, пока Эдвард рассказывал ей несколько преувеличенный рассказ о своей несчастной роли в этом деле, - но все это было попыткой Элеоноры. И прежде всего она старалась не казаться такой задумчивой и измученной, какой себя чувствовала.

Герцог присоединился к ним ближе к концу трапезы.

Он схватил бутерброд и набросился на него без всякого изящества и церемоний. Леди Хелена знала, как долго ее брат обходился без еды, поэтому не стала ничего комментировать, наливая ему обычный чай.

Он взял его и проглотил половину, после чего заговорил, не поднимая глаз от стола.

«Ну, вот и все. Мы все проверили. Если Пенн что-то забрал, я понятия не имею, что это могло быть. Я не буду скучать, что бы это ни было, так что желаю ему всего наилучшего! Может быть, этого будет достаточно, чтобы дать нам передышку»

«Как вы думаете, он вернется?» – спросил барон.

«Эдвард», – когда Хелена прошептала его имя, оно прозвучало как кусочек льда.

Барон вздрогнул, вспомнив ее предупреждение.

Герцог по-прежнему не поднимал глаз.

«Я не знаю»

Все посмотрели на Элеонору. Даже герцог поднял глаза, чтобы посмотреть на свою дочь. Обычно она бы заметила такое внимание, но в этот раз не обратила внимания. Они даже не были уверены, что она видит чай, на который смотрит.

Внезапно она поднялась со стула.

«Я бы хотела пойти на прогулку. Я пропустила ее сегодня утром»

Герцог моргнул, а затем обратился к сестре за советом. Брови Хелены поднялись.

Словно обращаясь ко всему залу, баронесса сказала:

«Погода идеальная, а рутина может пойти ей на пользу»

«Элеонора, ты уверена...», – начал говорить Эдвард.

«Со мной все будет в порядке»

Элеонора улыбнулась ему. Это была наименее убедительная улыбка, которую он когда-либо видел.

Барон медленно поднялся с кресла.

«Хочешь, чтобы я пошел с тобой?»

«Я думала, тебя ждут в твоем клубе, Эдди. Кроме того, я всегда хожу в одиночестве. Отец?»

Герцог нахмурился.

«Делай, что хочешь»

С этим разрешением она вышла из комнаты.

Эдвард перевел взгляд с герцога на мать.

«Что это было?»

«Я не знаю, – ответила Хелена. – Эрравольд?»

«Оставь ее, – рявкнул он. Но уже более спокойным голосом добавил: – Прогулка пойдет ей на пользу»

http://tl.rulate.ru/book/104696/3698497

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь