Готовый перевод Harry Potter : Life of the Independent / Гарри Поттер : Жизнь независимого человека: Глава 6.

Гарри много времени проводил в Годриковой впадине, он много времени провел в библиотеке, учась волшебству, хотя у него еще не было волшебной палочки, как у мадам Динклз, которую он наконец узнал, что она называется палочкой. Однако он обнаружил, что ему не нужна палочка, чтобы делать многие из тех магических вещей, которым он учился, например притягивать предметы. Он узнал, что нужно просто сосредоточиться на том, что он задумал сделать, и все получится. К настоящему времени он научился перемещать предметы, он даже научился управлять предметами, чтобы заставить их делать то, что он хочет, например, когда он хотел убрать в доме, он просто садился и заставлял дом убирать себя сам.

Тренируясь в совершенствовании навыков беспалочковой магии, он наложил на дом множество защитных чар, таких как Антипалочковый сглаз, Защитные чары, Охранные чары и Щитовые чары, которые были самыми простыми, включая Оглохни и Отталкивающие чары для Маглов, которые, по его мнению, должны были усилить уже наложенные на дом разочаровывающие чары, чтобы обмануть Маглов и заставить их думать, что дом заброшен и разваливается. Хотя он и смог наложить все эти многочисленные заклинания, они истощили его физически и магически, и ему пришлось отложить магическую практику на несколько дней, чтобы восстановить силы и укрепить свой магический стержень. Он решил, что ему нужно больше практиковаться, чтобы не быть легко истощенным, ведь он только начал использовать свои способности, и все эти сложные заклинания не очень-то помогали.

Однако ему все равно нужно было раздобыть палочку, потому что из-за сложности некоторых заклинаний для их использования требовалась палочка, а из книги, которая была в маминой спальне под названием "Магические места Британии", он узнал, что есть такое место - Косой Переулок, знаменитый магический торговый центр, где можно купить буквально все волшебное. Он планировал отправиться туда при первой же возможности. Он не спешил обзаводиться палочкой, ведь то, что он без палочки, не мешало ему пользоваться магией.

Он жил в Годриковой впадине уже почти три недели, и Дурсли должны были вернуться с каникул сегодня, поэтому он собирался вернуться на Тисовую улицу, чтобы сообщить им о своем переезде. Гарри уже решил, что независимо от того, запретят ему въезд в Годрикову Впадину или нет, он все равно будет там жить. Он решил отправиться в дом, чтобы они могли его увидеть, просто чтобы увидеть выражение их лиц, и он не был разочарован.

Дурсли только что вернулись с каникул, а дом был пуст, и они повсюду искали Гарри, чтобы накричать на него за то, что он ушел из дома. После нескольких минут поисков выяснилось, что из дома ничего не украдено, и они расположились в гостиной, чтобы посмотреть фильм, ничуть не беспокоясь о том, что Гарри нигде нет. Можно было представить их шок, когда Гарри появился из ниоткуда с грохотом, выражение их лиц было бесценным: у всех были открыты рты, а у Дадли свисала палочка от леденца. Если бы не тот факт, что он хотел быть на их стороне, чтобы они позволили ему уйти без споров, Гарри бы лопнул от смеха, потому что в этот момент он изо всех сил старался подавить смех.

"Боже, что это за трюк! Никогда больше не делай ничего подобного", - кричал его дядя Вернон, слюна бешено летела у него изо рта.

"Да, соседи могли тебя видеть... жаль , что я твоя родственница", - теперь кричала и его тетя. "Не порти нам репутацию в этом районе своими причудами".

"Простите", - говорил Гарри, пытаясь заставить их успокоиться, чтобы, когда он скажет им, что уходит, они не пытались его остановить, но злить их, вероятно, было не самой лучшей идеей.

"Ты урод! Как ты вообще это сделал?" - сердито шипела его тетя.

Гарри начал злиться, он извинился, и хотя он знал, что они не примут его извинения и не пойдут дальше, он знал, что не заслуживает оскорблений, которые обычно следуют за тем, что на него накричали за то, что он был занудой, и с этого момента он больше не собирался терпеть это.

"Я не урод, и не смей больше так меня называть!" Он гневно сверкнул глазами, и даже Дурсли испугались, потому что он выглядел опасным, а не девятилетним "...а что касается того, как я появился прямо перед вами, то это была магия", - закончил он с ухмылкой, довольный тем, что его "семья" выглядит испуганной, а свет мерцает и гаснет от его гнева.

"Магии не существует", - сердито говорил дядя, поднимая левый кулак, чтобы ударить Гарри.

В обычной ситуации Гарри бы струсил от испуга, ведь это был не первый раз, когда дядя поднимал на него кулак, он уже сбился со счета, сколько раз его наказывали за мелкие проступки, но не сейчас.

Он выпрямился и посмотрел дяде прямо в глаза: "Не смей и пальцем меня тронуть, если только..." - прошептал он, все еще пытаясь не потерять самообладание.

"Не смей так разговаривать с дядей, неблагодарное дитя", - огрызнулась тётя, когда Гарри вспыхнул от того, что его назвали уродом. "Прекрати говорить о магии... ее не существует", - закончила она, и, к ее удивлению, ребенок разразился хохотом.

"Ну что вы, тётя Петуния, думаете, что сможете вечно держать меня в неведении о моём происхождении?" - презрительно говорил ребенок: "Ну, прежде чем ты продолжишь свою ложь, позволь мне избавить тебя от необходимости тратить свое дыхание, потому что я знаю, что мои родители были ведьмой и волшебником, так что ты можешь прекратить эту ложь". Надо отдать должное моей тете, она не пыталась отрицать, но выглядела потрясенной.

http://tl.rulate.ru/book/104646/3661265

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь