Готовый перевод Poisoned Eggs at Hogwarts / Отравленные яйца в Хогвартсе: Глава 17

Во время ужина семья Грейнджер постоянно задавала Эйджеру вопросы о волшебном мире.

«Разве волшебники могут создавать еду на пустом месте?»

Джейн с любопытством взглянула на Эйджера и задала вопрос.

Эйджер покачал головой: «Даже с помощью магии из ничего невозможно создать что-то; все должно следовать определенному закону, но мы можем ненадолго изменить форму некоторых вещей».

С этими словами Эйджер взмахнул рукой, и несколько птиц с веселым чириканьем выпорхнули из ниоткуда и стали порхать вокруг обеденного стола. Эйджер щелкнул пальцами, и птицы тут же исчезли с громким хлопком.

«Я всегда думал, что наша Гермиона в будущем станет либо адвокатом, либо врачом. Было бы неплохо, если бы она унаследовала наш стоматологический кабинет, но теперь кажется, что у нее появился выбор получше». Крис ласково потрепал по голове Гермиону, а та сощурилась и выглядела очень счастливой.

Тут же она посмотрела на Эйджера, который ел ножку индейки, и озабоченно спросила: «А если я пойду в школу, то буду плохо учиться? Я просто... немного волнуюсь. Эйджер, получается, ты очень способный».

«Не говори глупостей». Эйджер слизал жир с губ: «На самом деле, я вообще ничего не знаю про защиту от темных искусств, трансфигурацию и заклинания».

«А сколько там уроков?»

«Ну конечно...» Эйджер пожал плечами: «Зельеварение, прорицание, история магии, уход за магическими существами, летание... короче, куча всего».

Эйджер посмотрел на немного обеспокоенную Гермиону, покачал головой и передал ей свою волшебную палочку: «Взмахни ей и тряхни, и скажи заклинание “Вингардиум левиоса”, следи за произношением. Можешь попробовать с вашим ножом».

Глаза Гермионы тут же засияли, и она с нетерпением взглянула на Эйджера: «Я... могу?»

«Конечно, как я и сказал, у тебя есть магический дар». Эйджер кивнул.

«Вингардиум левиоса!» – произнесла Гермиона, нервно глядя на свой нож, и взмахнула запястьем. Нож в ее глазах мгновенно взлетел, а когда Гермиона повернула кончик палочки, он изменил свое положение.

Грейнджеры с гордостью посмотрели на свою дочь.

Вскоре в дверь постучали, Крис открыл ее и увидел на пороге мужчину в черной мантии с мрачным лицом.

«Вы ищете Эйджера?» – глядя на его одежду, спросил мистер Грейнджер.

Пришедший кивнул: «Да, сэр, я к нему».

Эйджер посмотрел в сторону двери в гостиную и рассмеялся: «Кингсли, как поживаешь?»

«С тобой-то по-плохому поживешь...» – Кингсли посмотрел на Эйджера: «Дети, которые еще не ходили в школу, могут творить магию, не оставляя следов, но если они будут использовать волшебную палочку, то это другое дело. Это моя область ответственности, Эйджер, ты не должен отдавать свою палочку ребенку».

«Я и сам еще ребенок...» Эйджер умоляюще взглянул на Кингсли.

«Хватит об этом, мы все знаем, что ты отличаешься от Эйджера». Кингсли покачал головой, явно недовольный поступками Эйджера.

Эйджер долго смотрел на него, а затем на его лице появилось выражение отчаяния, и он жалобно посмотрел на Кингсли: «Пожалуйста... помоги мне?»

Кингсли поглядел на Эйджера и беспомощно покачал головой: «Ладно, но сперва пообещай мне, что не будешь учить ее слишком опасным заклинаниям. Эйджер, я знаю тебя, Дамблдор сказал, что ты умеешь накладывать Смертельное заклятье, я нисколько не сомневаюсь в том, что ты способен его использовать...»

Эйджер фыркнул: «Я не стану использовать его, а ты для того сюда и пришел, чтобы сказать мне об этом?»

Кингсли посмотрел на Эйджера и покачал головой, явно не желая говорить о чем-то, но потом подумал и сказал: «У меня есть для тебя плохие новости, Эйджер: миссис Морриси скончалась».

Эйджер почувствовал, как в груди что-то сильно забилось, и из его тела вышла струйка черного дыма, которая тут же исчезла.

«Когда?» – вскрикнул он.

«В тот день, когда ты безмолвно прорвался, я лично пошел к ней и сказал, что ты пришел к нам в мир волшебства и теперь о тебе есть кому позаботиться, и жизнь твоя сложилась хорошо. Тогда она спросила меня, умеют ли волшебники извлекать из памяти людей воспоминания». Голос Кингсли звучал очень тихо. Он протянул Эйджеру маленький флакончик с серебристыми переливами. «Она ушла с улыбкой на губах, так что не беспокойся. Здесь то воспоминание, которое она оставила, о том, как она нашла тебя. Думаю, оно сможет тебе в чем-то помочь».

Игер протянул руку и взял маленькую бутылочку, не зная, что сказать. "Если у тебя есть время, сходи к ней. Она в кладбище, на западной окраине." Кингсли дотронулся до головы Игера: "Мы все отправимся с тобой, Игер, ты не одинок". В горле у Игера запершило, поэтому он лишь тихо гудел. Через несколько минут Кингсли попрощался с семьей Грейнджеров и торопливо ушел. Крис сделал шаг вперед и мягко обнял Игера за плечи. "Дитя, мы с тобой." Крис похлопал Игера по плечу и сказал: "Это всегда будет твой дом". "Спасибо, мистер Грейнджер..." - произнес Игер, хмыкнув. Смерть не ужасна. Может быть, сейчас миссис Халл смотрит на новый мир с любопытством? Как и я? "Не волнуйтесь за меня, со мной все в порядке". Игер вытер уголки глаз, вернулся к столу и положил бутылочку с воспоминаниями миссис Халл в сумку: "Я схожу к ней ночью". "Подбодрись, Игер." Крис улыбнулся: "И зови меня дядюшкой Крисом". "Зови меня тетей Джейн." Джейн нежно улыбнулась Игеру, держа подбородок. Гермиона посмотрела на Игера и, подумав немного, открыла рот: "Зови меня просто Гермиона, не сестрой". Когда она произнесла это, все засмеялись. Поздно ночью, на кладбище в западной окраин Лондона, Игер молча стоял перед каменной плитой. "Халл Моррис, любвеобильный и великолепный директор приюта." Строчка слов была выгравирована на каменной плите. Игер легонько протер их пальцем, и написанные директором приюта слова тут же исчезли, и он написал на них несколько слов. "Любящая и заботливая мать..." "На мой взгляд, так лучше, верно?" Глаза Игера были красными. ... "Мать Халл, почему у нас такая злая фамилия?" Юный мальчик сидел на руках у старушки, словно любопытный котенок. "Когда-то я тоже была сиротой, и мое имя было именем человека, который удочерил меня, Халл." Старые губы старушки разверзлись: "Позже некоторые начали насмехаться надо мной, потому что я сирота, и я жестоко их избила, и сказала, что они украли ее яйца и разбила их об окна их дома, и с тех пор они зовут меня Жестокой Халл". "А знаете, почему тебя зовут Игером? Крошечное Яйцо?" Старушка Халл рассмеялась с довольно важным видом: "В их глазах это жестоко, а в моих глазах это значит быть сильным и несгибаемым, Моя Неподнимающаяся Луна, звучит хорошо?" "О..." Ребенок кивнул. ... С тех пор Игер жил в семье Грейнджеров. Учитывая праздность Игера, Грейнджеры попросили его отводить Гермиону в школу, забирать ее оттуда и покупать кое-какие продукты для ужина. Единственное, что немного беспокоило Игера, было то, что семья Грейнджеров каждый день перед едой молилась, но Игер не знал, во что они верили. В любом случае, с тех пор, как Игер попал в магический мир, он стал последователем Мерлина... Мерлин точно не заставил бы его молиться перед приготовлением пищи, это так утомительно... Путь до школьных ворот Гермионы усыпали звуки звонка, а из ворот выбежала целая толпа детей. Прижимая сумку к себе и немного надувшись, из школы вышла Гермиона. Пара девочек, шедших за ней, прошли мимо, улыбаясь и, проходя мимо, дернув Гермиону за взъерошенные волосы. "Передние зубы! Крошечные!" "Чуть ли не сомневаюсь, что она когда-нибудь мыла голову. Посмотри на эти волосы, как у птичьего гнезда". "Что хорошего в том, чтобы учиться, ботаничка!" Одна из девочек фыркнула, и несколько девочек прошли мимо Игера, поворачивая головы и крича Гермионе: "Посмотри, парень Грейнджер тут, чтобы забрать свою ботаничку!" Раздался еще один взрыв хохота, а Гермиона, всхлипывая, покраснела, как созревший помидор, и, протягивая руку, схватила Игера за руку, чтобы уйти, а Игер улыбнулся и пошел за Гермионой, поворачиваясь и крутя пальцем. И тут передние зубы девочек внезапно выросли с неимоверной скоростью, и пара птиц пролетела в небе и капнула им на голову. Передние зубы выросли так сильно, что мешали говорить! Услышав крики, раздавшиеся позади нее, Гермиона удивленно повернула голову и сразу же встретилась с улыбающимся взглядом Игера.

"Конечно, мне плевать на этих грязнокровок." Игер усмехнулся: "Но из всего всегда можно извлечь урок, не так ли?"

Гермиона рассмеялась, покраснела и пошла домой, держа Игера за руку.

"Завтра Хэллоуин. Хоть он и не так хорош, как Рождество, но стоит подготовить кое-какие подарки." Игер немного подумал: "Не хочешь прогуляться по Косому Переулку?"

Глаза Гермионы засветились, она кивнула и взглянула на Игера в ожидании.

Они вдвоем вернулись домой, сложили купленные овощи и школьный портфель Гермионы. Игер взял Гермиону за маленькую ладошку и произнес: "Первая трансгрессия может быть отвратительной, надеюсь, скоро ты почувствуешь себя лучше."

Гермиона немного смутилась, затем раздался треск, сжатие, растяжение, сжатие и расширение, а затем наступило приятное ощущение. Гермиона ахнула.

"Где это?" Гермиона посмотрела на Игера и удивленно спросила.

"Вход в "Текучий котел". Игер улыбнулся: "Узнаешь, когда зайдешь внутрь."

Когда они вдвоем переступили порог, старый Том тут же поклонился Игеру и заискивающе улыбнулся: "А... мистер Моррис, наш будущий великий волшебник, давно не виделись."

"Добрый вечер, мистер Том, пожалуйста, помогите мне приготовить немного сливочного пива, я вернусь за ним позже." Игер кивнул с улыбкой и повел Гермиону в чулан с метлами, где стояло несколько деревянных бочек.

Один взмах палочки Игера, и деревянная бочка отъехала в сторону. Игер встал на деревянную бочку, постучал палочкой рядом со щелью в стене, стена медленно деформировалась, и перед ними появилась оживленная аллея.

Гермиона с удивлением смотрела на все перед собой. В воздухе время от времени пролетали летучие мыши. У двери в зоомагазин неподвижно сидели совы, их головы повернулись на 180 градусов и смотрели на них.

Ночью в Косом Переулке царит оживление. Много цирковых представлений магических существ. Магазины вдоль дороги залиты разноцветными огнями. На фоне старинных зданий они выглядят волшебными и чудесными.

Несколько детей в мантиях бегали с хула-хупами, преследуя несколько озорных и летающих пузырей. Каждый раз, когда они догоняли пузырь, он с хлопком взрывался, разбрасывая множество лент, и иногда появлялось еще несколько сладостей.

"Я слышал, что в США есть шоколадная фабрика для магглов. Хозяина зовут Вилли Вонка. Он умеет делать конфеты из цветов..." Игер рассмеялся.

Бог знает, есть ли в этом мире Вилли Вонка, говорят, что этот парень волшебник. ①

"Куда мы идем сейчас?" Лицо Гермионы раскраснелось от волнения, она удивленно посмотрела на Игера.

"В Гринготтс, за деньгами, а потом купим кое-что. Я могу сначала купить тебя палочку." Игер улыбнулся и повел Гермиону в Гринготтс.

Притянув Гермиону к себе, Игер прошептал: "Держись рядом, эти гоблины совсем недружелюбны, они эгоистичны и жадны..."

Гермиона нервно кивнула, ее маленькая ручка крепко держалась за рукав Игера.

Ключ от хранилища доставил ему Хагрид этим утром. Игер достал ключ и подошел к стойке.

"Игер Моррисси."

Демон перед ним внимательно посмотрел на Игера, кивнул и на вагонетке доставил их к двери хранилища.

Как только открылась дверь, глаза Игера внезапно расширились, а Гермиона вскрикнула от удивления.

В это время там находилась гора золотых монет высотой более полуметра, что составляло несколько тысяч галлеонов.

"Ты уверен, что не ошибся?" Игер обернулся и посмотрел на гоблина рядом с собой.

"Можете отдать их нам, если они вам не нужны." Гоблин рядом с ним рассмеялся.

Игер с недоверием вошел на склад и положил записку так, чтобы ее было видно.

"Миссис Моррис предпочитает, чтобы я отдал эти деньги вам.

Надеюсь, вы используете их правильно.

Остальное поменял для вас Хагрид.

В качестве подарка на Хэллоуин.

— Альбус Дамблдор”

"Более семи тысяч галлеонов, это очень большие деньги." Гоблин сзади прищурился: "Действительно завидно."

"Я лично думаю, что в этом мире есть вещи поважнее денег, мистер Гоблин". Игер схватил горсть галеонов и сунул их в руки Гермионы, затем положил еще сотню галеонов в мешок и повернулся к тележке: "Но иметь деньги здорово, не так ли?"

"Извини, Игер, хотя мне очень не хочется это говорить, но ты же сказал, что раньше был сиротой?" Гермиона удивленно посмотрела на Игера.

Игер улыбнулся: "Тогда мне стоит сказать это по-другому. Я очень ценный сирота".

Немного спустя, мастерская по изготовлению волшебных палочек Олливандера.

Олливандер посмотрел на Игера и улыбнулся: "Когда я услышал, что вы живете в семье маглов, я думал, когда же вы приведете ко мне еще одного маленького волшебника, но вы явились давным-давно. Ранее, чем я полагал, мистер Морриси".

"Счастливого Хэллоуина, мистер Олливандер". Игер с улыбкой посмотрел на него: "У нас была договоренность".

"Ах... Конечно". Олливандер кивнул с улыбкой, махнул волшебной палочкой, и к нему подлетела рулетка, чтобы измерить рост и руку Гермионы.

"Попробуйте эту". Посмотрев на данные в блокноте, Олливандер вынул волшебную палочку: "Сочетание виноградной лозы и жилы сердца дракона довольно смелая попытка, как насчет того, чтобы попробовать?".

Гермиона взяла волшебную палочку, и немедленно по старой хижине пронесся легкий порыв ветра.

"Оказывается, мое видение весьма меткое, хотя иногда бывают странные гости, такие, как мистер Моррис, вы..." Олливандер указал на Игера и сказал с улыбкой.

"Я ведь всего лишь попробовал две". Игер развел руками.

"Вы из тех людей, кому подойдет любая волшебная палочка, но, очевидно, далеко не все волшебные палочки достойны вас". Олливандер мутным взглядом посмотрел на Игера: "Мне даже приходится сомневаться в своем многолетнем здравом смысле".

Когда Игер отдал деньги, он взял Гермиону и покинул магазин сварливого старика. Олливандер был прав, это была скидка в 30%.

"Она такая красивая". Гермиона нежно держала в руках свою волшебную палочку, на которой был выгравирован изящный рисунок в виде плюща.

"Ты выглядишь красивее". Игер улыбнулся, а затем лицо Гермионы покраснело...

...

"Зачем мы покупаем так много говядины?" Гермиона с удивлением посмотрела на Игера.

Игер быстро уменьшил говядину, завернул ее и бросил в сумку: "Клювокрылу понравится".

"Клювокрылу?" Гермиона странно посмотрела на Игера.

"Гиппогриф, глупый здоровяк". Игер кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/104610/3841125

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь