Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 33

== Он отогнал эти мысли и продолжил шагать вперед, Гермиона и Глория невольно воскликнули.

Я увидел темно-красный паровоз на паровой тяге, стоявший рядом с платформой, переполненной пассажирами. На поезде была надпись: <Экспресс Хогвартс, одиннадцать часов>.

Когда он полностью вышел на платформу, Она обернулся, чтобы посмотреть, пошли ли за ним его родители, Уильям и миссис Уильям, но обнаружил, что место, на котором раньше располагалась стена, теперь представляет собой арку из кованого железа, на которой было написано: <Платформа 9¾>. Гарри и остальные тоже ее обнаружили, и она показалась такой же замечательной, как и вход в Таверну <Сломанный топор> на Косой аллее.

Супруги Ван Цзинь и Уильям, пришедшие на платформу с помощью миссис Уизли, были, естественно, ошеломлены. Они наблюдали за тем, как дым от паровоза стелется над щебечущей толпой.

— Похоже на сцену из XIX века. — С улыбкой сказал Ван Цзинь.

— Первая промышленная революция? — Согласился Уильям.

Изначально Ван Цзинь и остальные хотели помочь детям занести багаж в вагон, но миссис Уизли остановила их: — Вы помогли детям добраться до школы, так что что они будут делать, когда прибудут туда?

— Не волнуйтесь. — С улыбкой сказал Она. — Мы можем сделать это сами.

Гарри был один, и ему было немного обидно видеть, как Она и остальные неохотно идут на помощь со своими родителями.

Гермиона немного завидовала, когда видела, как кошки всех возможных цветов шныряют под ногами людей. Ее кошку держали в течение длительного времени, и теперь она немного постарела. Это была классическая английская короткошерстная голубая кошка. Уильям не мог позволить Гермионе забрать ее, поэтому в конце концов Гермиона не взяла с собой домашнее животное.

Она заметил, что среди гудящих голосов толпы и шума перетаскивания тяжелого багажа совы также резко кричали. Ты зовешь меня. Это примерно значит — <Встреча снова! Я слышал, что Роуз и Джек встретились друг с другом? Какие новости?>

— Чушь! Джек был со мной!

— Я наконец избавился от мучений поиска пищи. Когда я вернусь в Хогвартс, мне не придется беспокоиться о том, где найти еду.

И так далее, Она послушал какое-то время и не нашел ничего интересного, поэтому он отпустил Рона и позволил ему взять на себя инициативу.

Первые несколько вагонов уже были полны учеников. Некоторые из них высунулись из окна, чтобы поговорить со своими родными, а некоторые шумели на своих местах. Все могут только идти вперед по платформе, приготовившись найти пустую коробку. Она услышал, как мальчик с круглым лицом сказал: — Бабушка, я снова потерял Жабу.

— О, Невилл. — Вздохнула старушка. Она взглянул на Невилла Долгопупса и его бабушку.

С другой стороны, мальчика со страшными дредами окружили дети.

— Позвольте нам посмотреть, Ли, поторопись.

Ребенок открыл коробку, которую держал в руках, показав длинную волосатую ногу внутри, напугав окружающих детей так, что они закричали, и выпрямился, и заметил, что Рон там, очевидно, побледнел.

Она взглянул на двух девушек и обнаружил, что они смотрели в пол, на челночную кошку, поэтому он расслабился и продолжил идти вперед.

Группа людей протиснулась сквозь толпу и нашла пустую коробку в задней части вагона. Она сначала посадил Хедвиг и Мамахаху, а затем сел в вагон со своим чемоданом. Глория и Гермиона взялись за руки, чтобы держать розовый чемодан Глории. Гарри потащил свой темно-синий чемодан к двери вагона. Он хотел поставить чемодан на педали, но не смог поднять его вообще. Он попробовал дважды, и коробка сильно ударила его по ступне.

— Вам нужна помощь? — Спросил один из братьев-близнецов Уизли.

— Да, пожалуйста, помогите мне. — Сказал Гарри, задыхаясь.

— Эй, Фред, иди помоги! — Крикнул Джордж.

Она также в это время устроил девочек. Он выглянул в окно машины и осмотрелся. Увидев, что братья Уизли помогали Гарри, он поспешно отступил к двери вагона.

С помощью брата-близнеца и Оны Гарри наконец задвинул коробку в угол ящика.

— Спасибо, — сказал Гарри, откидывая мокрые волосы с глаз.

“Что это?” — внезапно сказал один из близнецов, указывая на зигзагообразный шрам Гарри.

“О господи,” — сказал другой близнец, — “неужели это ты…?”

“Это…” — продолжил говоривший ранее, — “Это ты?” — снова спросил он Гарри.

“Что такое?” — спросил Гарри.

“Гарри Поттер,” — сказали близнецы в унисон.

“О, он.” Гарри сказал, “Я имею в виду, да, я он.”

Братья тупо уставились на него, и Гарри покраснел. Гарри был спасен криком из распахнутой двери машины.

“Фред? Джордж? Вы в машине?”

“Он здесь, мама.”

Близнецы бросили на Гарри последний взгляд и выпрыгнули из машины.

Гарри сел у окна, наполовину скрывшись. Он видел рыжеволосую семью на платформе и слышал, что они говорят, миссис Уизли вытаскивала носовой платок.

“Ладно, Гарри.” Она села рядом с ним, напротив Глори у окна и Гермионы у прохода. “Ты действительно знаменит среди них.”

“Да.” Гарри был немного сбит с толку. Он думал, что должен принадлежать тому маленькому прозрачному, который был перед Оной и Глори, потому что в последней “Ежедневном пророке” были их фотографии, они улыбались и позировали.

“Рон, у тебя что-то грязное на носу.” Гарри не мог не бросить взгляд, когда услышал слова миссис Уизли.

Маленький мальчик, который только что был рядом с ними, попытался уклониться, но миссис Уизли поймала его и вытерла ему нос.

“Мама — отпусти меня.” Он вырвался, и когда увидел, что Глори у окна улыбается ему, его лицо снова покраснело, а кончик носа стал еще ярче — возможно, потому что миссис Уизли немного больше постаралась.

“Ну что, Рон, у твоего маленького чертенка снова голова и нос в пыли?” сказал один из близнецов.

“Заткнись,” — сказал Рон, а затем снова тайком взглянул на Глори.

“Где Перси?” — спросила миссис Уизли.

“Он пришел.”

Они увидели, как издалека к ним шагает брат. Он переоделся в свою развевающуюся черную мантию Хогвартса. Гарри обнаружил на груди приколотый значок золотисто-красного цвета с буквой P.

“Я не могу долго остаться, мама,” — сказал он, — “Я сейчас впереди. Есть две коробки для старосты…”

“О, Перси, ты староста?” — сказал один из близнецов очень удивленным тоном. “Ты должен был давно нам об этом сказать, я вообще не знал.”

“Подожди, я думаю, я помню, как он говорил об этом,” — сказал другой из близнецов, — “Я говорил об этом один раз…”

“Может быть, дважды…”

“Подожди немного……”

“Говоря о всем лете…”

“Эй, заткнитесь,” — сказал Перси.

“Ты сказал, как Перси получил новую мантию?”

“Потому что он староста.” Миссис Уизли перебила в этот момент. “Хорошо, дорогой, желаю тебе успешного семестра и попроси Сову принести мне письмо, когда приедешь в школу.”

http://tl.rulate.ru/book/104599/3837104

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь